Il existe un gros problème sur les sites "Lyrics" en général :
1- Les paroles sont dans la langue de la chanson, mais sans traduction et sans aide à la prononciation,
2- Les paroles, avec un alphabet autre que latin, sont écrites à la prononciation courante latine (translitération), ce qui empêche d'avoir la prononciation exacte d'un mot ou d'une phrase, certaines ne pouvant avoir un équivalent en écriture latine,
3- Les paroles sont traduites en anglais la plupart du temps, donc, difficile pour une personne sans connaissance de la langue anglaise à comprendre le texte de la chanson...
Il existe encore d'autres raisons que vous trouverez par vous-même en fouillant sur le net.
Ce site, donc, se compose de :
1- paroles des chansons dans la langue d'origine,
2- la vraie prononciation en alphabet international (qui permet la prononciation de toutes lettres quelque soit la langue),
3- de la traduction française,
4- de sa catégorie (traditionnelle, variété ou autre)
5- de la traduction en anglais
A noter : en ce qui concerne les chansons traditionnelles de Macédoine, il est important de savoir que même si les chansons ont une origine de la Macédoine grecque, de la Macédoine du Nord ou de la Macédoine bulgare (Pirin), elles peuvent aussi se retrouver dans les deux autres Macédoines..
There is a big problem on "Lyrics" sites in general :
1- The lyrics are in the language of the song, but without translation and without pronunciatio aid,
2- Lyrics, with an alphabet other than Latin, are written in the current Latin pronunciation (transliteration), which prevents having the exact pronunciation of a word or a sentence, someof which cannot have an equivalent in writing Latin,
3- The lyrics are translated into English most of the time, therefore, it is difficult for a person without knowledge of the English language to understand the text of the song. . .
There are still other reasons that you will find for yourself when searching the net.
This site, therefore, consists of :
1- lyrics of the songs in the original language,
2- the real pronunciation in the international alphabet (which allows the pronunciation of all
letters whatever the language),
3- from the French translation,
4- of its category (traditional, variety or other)
5- Translation in English.
Note : with regard to traditional songs from Macedonia, it is important to know that even if the
songs have an origin from Greek Macedonia, North Macedonia or Bulgarian Macedonia (Pirin),
they can also be found in the other two Macedoes. .
Certains peuvent se poser la question en ce qui concerne, dans les Balkans une danse ressemblant à une autre ou semblable à un pays voisin ? Nos pays ont beaucoup subits des invasions, traités, reprises de territoires etc... Les frontières peuvent avoir été changées mais les cultures et les peuples restent.
En ce qui concerne le folklore de l'ex-Yougoslavie, il faut savoir, en ce qui concerne par exemple la Serbie que durant presque 55 ans, la Serbie du Sud (Niš jusque Vranje) cette partie appartenait à la Grande Bulgarie jusque fn du 19e siècle? Donc, il n'est pas étonnant de voir vers P?inje et Vranje des danses que l'on retrouve en Macédoine du Nord, ou au Kosovo (qui apparatenait aussi aux même époques à la Grande Bulgarie), comme dans la région de Dimitrovgrad ou Pirot en Serbie, non loin de la frontière bulgare, qui appartenait aussi jusque fin du 19e siècle à la Grande Bulgarie. Donc actuellement, la Serbie n'a pas de région "Shope" mais en avait une jusque fin 19e puisque la région était rattachée à Sofia, qui est la région shope.
C'est comme pour les chants et danses du Pirin ou Macédoine de Bulgarie, on y retrouve des chants et danses propres à ma région, mais aussi des chants et danses que l'on retrouve en Macédoine du Nord et en Macédoine grecque, toutes deux anciens territoires de la Grande Bulgarie jusque fin 19e et le fameux Traité de San Stefano qui enleva à la Bulgarie des territoires que elle même avait conquis dans le passés et quelle a du rendre, ou des territoires données par ce traité à la Bulgarie. Donc, comme vous pouvez le voir, rien d'étonnant de voir des ressemblances entre certains chants et certaines danses.
ll en va de même pour les danses de Valachie en Serbie, issues de la Région du Vojvodina, la frontière roumaine étant à côté et ce territoire ancien territoire de l'Empire de Hongrie jusque début du 20e siècle ainsi que cette partie de la Roumanie, comme les Banat que l'on retrouve au Nord de la Bulgarie dans les environs de Pleven, Vraca jsque Ruse.
Si vous désirez que ceci soit fait pour une chanson, n'hésitez pas à le demander.
Bonne navigation !
Some may as k the ques tion regarding, in the Balkans a dance resembling another or similar to a neighboring country ? Our countries have suffered a lot from invasions , treaties ,
repossessions of territories, etc. . . Borders may have been changed but cultures and peoples
remain.
With regard to the folklore of the former Yugoslavia, it should be known, with regard for example to Serbia that for almos t 55 years, Southern Serbia (Niš until Vranje) this part
belonged to Great Bulgaria until fn 19th century ? So, it is not surprising to see towards P?inje and Vranje dances which one finds in North Macedonia, or in Kosovo (which appeared also at the same times in Great Bulgaria), as in the region of Dimitrovgrad or Pirot in Serbia, not far from the Bulgarian border, which also belonged to Great Bulgaria until the end of the 19th century. So currently, Serbia does not have a "Shope" region but had one until the end of the 19th century since the region was attached to Sofia, which is the Shope region.
It is like the songs and dances of Pirin or Macedonia of Bulgaria, there are songs and dances specific to my region, but also songs and dances that we find in North Macedonia and in Greek Macedonia, both former territories of Great Bulgaria until the end of the 19th century and the famous Treaty of San Stefano which removed from Bulgaria territories which it had its elf conquered in the pas t and which it had to return, or territories given by this treaty to Bulgaria. So, as you can s ee, nothing surprising about you. The same goes for the Wallachian dances in Serbia, from the Vojvodina Region, the Romanian border being next to it and this territory, former territory of the Hungarian Empire until the
beginning of the 20th century, as well as this part of Romania, like the Banat found in northern Bulgaria in the vicinity of Pleven, Vraca until Ruse.
If you want this to be done for a song, dont hesitate to ask.
Good navigation !