Chants traditionnels Kazakhstan

Ақ тілек (Kazakhstan)

Par Le 14/12/2019

Kazakhstan

 

 

Тойға елген ағайын, домбырамды алайын

Ата дәстүр салтымен термелеп әнге салайын.

Қуанышыңа ортақ болып қызығыңа қанайын.

Қызмет етіп талмайын.

Той қызығын шалқытып таңды таңға жалғайын.

Екі де жақсы үй болған жастардың ақ тілек тойына

Ақ тілекті ғой арнайын.

Қораң толған мал бол сын, он-он бестен жан болсын.

Күнде қызық той думан иулеріңде ән болсын.

Дос туысың көл болсын дұшпандары жоқ болсын.

Замандары шат болсын дастарханы тоқ болсын.

Ұлың өсіп бай болсын.

Құлының өсіп тай болсын.

Қыздарыңыз қылықты жұлдыз болсын ай болсын.

Тоқ жетерлігін айтқанда дәулет пен сәулет сай болсын.

Жырдан маржан құрайын, шалқып тасып тұрайын.

Сөз кезегін келесі құдаларға бұрайын.

Қыз өсіріп қыз берген, айналайын сіздерден.

Сондықтан да мың салем той жасаған біздерден.

Бүтін болып жатырмыз қуанды жас пен қартымыз.

Кұда болдық мың жылдық деген екен ғой халқымыз.

Баянды болсын құдалар сол бір ата салтымыз.

Ата да сөзге сыйласып жамандыққа қимасып

Өткен жақсы өмірден сіз біз десіп сыйласып.

Екі де тілек багіңе жасыңа да кәріңе.

Қыз ұзатыңдар келін ал Өмірдің сол ғой мәніне.

 

 

Toıǵa elgen aǵaıyn dombyramdy alaıyn

Ata dástúr saltymen termelep ánge salaıyn

Qýanyshyńa ortak bolyp qyzyǵyńa qanaıyn

Qyzmet etip talmaıyn.

Toı qyzyǵyn shalqytyp tańdy tańǵa jalǵaıyn.

Eki de jaqsy uı bolǵan jastardyń aq tilek toıyna,

Aq tilekti ǵoı arnaıyn.

Qorań tolǵan mal bol syn, on-on besten jan bolsyn.

Kúnde qyzyq toj duman ıýlerińde án bolsyn.

Dos týysyń kól bolsyn dushpandary joq bolsyn.

Zamandary shat bolsyn dastarhany toq bolsyn.

Ulyń ósip baı bolsyn.

Qulynyń ósip taı bolsyn.

Qyzdaryńyz qylyqty juldyz bolsyn aı bolsyn

Toq jeterligin aıtqanda dáýlet pen sáýlet saı bolsyn

Jyrdan marjan quraıyn, shalqyp tasyp turaıyn

Sóz kezegin kelesi qudalarǵa buraıyn

Qyz ósirip qyz bergen, aınalaıyn sizderden

Sondyqtan da myń salem toı jasaǵan bizderden

Bútin bolyp jatyrmyz qýandy jas pen qartymyz

Kuda boldyq myń jyldyq degen eken ǵoı halqymyz

Baiandy bolsyn qudalar sol bi rata saltymyz

Ata da sózge syılasyp jamandyqqa qımasyp

Ótken jaqsy ómirden siz biz desip syılasyp

Eki de tilek bagińe jasyńa da kárińe

Qyz uzatyńdar kelin al Ómirdiń sol ǵoı mánine

 

 

[tuʊʁa iɘlgiɘn aʀajən duʊmbəramdə alajən]

[ata dæstʉr saltəmiɘn tiɘrmiɘliɘp ængiɘ salajən]

[qʉwanəʃəŋa uʊrtaq buʊləp qəzəʁəŋa qanajən]

[qəzmiɘt iɘtɘp talmajən]

[tuʊ qəzəʁən ʃalqətəp taŋdə taŋʁa ʒalʁajən]

[iɘkɘ diɘ ʒaqsə ʉj buʊlʁan ʒastardəŋ aq tɘliɘk tuʊjəna]

[aq tɘliɘktɘ ʁuʊj arnajən]

[quʊraŋ tuʊlʁan mal buʊl sən uʊn uʊn biɘstiɘn ʒan buʊlsən]

[kʉndiɘ qəzəq tuʊj dʊman əjʊwliɘrɘŋdiɘ æn buʊlsən]

[duʊs twəsəŋ kyʉl buʊlsən dʊʃpandarə ʒuʊq buʊlsən]

[zamandarə ʃat buʊlsən dastarxanə tuʊq buʊlsən]

[ʊləŋ yʉsɘp baj buʊlsən]

[qʊlənəŋ yʉsɘp taj buʊlsən]

[qəzdarəŋəz qələqtə ʒʊldəz buʊlsən aj buʊlsən]

[tuʊq ʒiɘtiɘrlɘgɘn ajtqanda dæʊwliɘt piɘn sæʊwliɘt saj buʊlsən]

[ʒərdan marʒan qʊrajən ʃalqəp tasəp tʊrajən]

[syʉz kiɘziɘgɘn kiɘliɘsɘ qʊdalarʁa bʊrajən]

[qəz yʉsɘrɘp qəz biɘrgiɘn ajnalajən sɘzdiɘrdiɘn]

[suʊndəqtan da məŋ saliɘm tuʊj ʒasaʁan bɘzdiɘrdiɘn]

[bʉtɘn buʊləp ʒatərməz qwandə ʒas piɘn qartəməz]

[kʊda buʊldəq məŋ ʒəldəq diɘgiɘn iɘkiɘn ʁuʊj xalqəməz]

[bajandə buʊlsən qʊdalar suʊl biɘr ata saltəməz]

[ata da syʉzgiɘ səjlasəp ʒamandəq:a qəjmasəp]

[yʉtkiɘn ʒaqsə yʉmɘrdiɘn sɘz bɘz diɘsɘp səjlasəp]

[iɘkɘ diɘ tɘliɘk bagɘŋiɘ ʒasəŋa da kærɘŋiɘ]

[qəz ʊzatəndar kiɘlɘn al yʉmɘrdɘŋ suʊl ʁuʊj mænɘniɘ]

 

(Les rêves viendront ensembles, accepte-le mon jeune, celui souvenu dans le cœur est l’authentique et belle bénédiction, comme les fleurs au printemps qui fleurissent, je vous souhaite une brillante et joyeuse vie, luttez pour poursuivre la lumière, apportez avec vous une joyeuse et positive humeur. Le matin est lumineux et doux, je vous souhaite une journée paisible, ensoleillement bonté et amour, je souhaite le meilleur pour mon peuple, le futur sera plein d’espoir, ma chanson sans fin, Je souhaite à la jeunesse une flamme de force, puisse ma patrie être demain un conte de fées, laissez-nous chanter ensembles mes amis. Les hommes héroïques monteront en flèche comme des aigles, les souhaits des jeunes filles continueront la tradition, pour l’aube du Kazakhstan, sentez la beauté de la vaste terre, laissez votre dignité être forte, laissez votre langue maternelle s’épanouir)

 

(Dreams will come together, accept it my young one, the one remembered in the heart is the authentic and beautiful blessing, like the flowers in spring that bloom, I wish you a bright and joyful life, fight to pursue the light, bring with you a happy and positive mood. The morning is bright and sweet, I wish you a peaceful day, sunshine kindness and love, I wish the best for my people, the future will be full of hope, my song without end, I wish to youth a flame of strength, may my homeland be a fairy tale tomorrow, let us sing my friends together. The heroic men will soar like eagles, the wishes of young girls will continue the tradition, for the dawn of Kazakhstan , feel the beauty of the vast earth, let your dignity be strong, let your mother tongue flourish)​