Chants traditionnels Albanie

A kanë ujë ato burime (Albanie - Përmeti)

Par Le 13/06/2020

 

Albanie 1

A kanë ujë ato burime

Ti moj buzë karafilja ime

A kanë ujë ato burime

Ti moj buzë karafilja ime

Ti moj buzë karafilja ime,

Oh aman, aman, aman eeee

Oh për belin eee

Për kokën tënde

Aman, aman eee

Kujt ja bënje moj ato naze,

Ja bëj djalit oh me çapraze

Kujt ja bënje moj ato naze

Ja bëj djalit oh me çapraze

Ja bëj djalit oh me çapraze

Oh, aman, aman, aman eee

Oh për belin eeeee

Per kokën tënde

Aman amane eee !

Nëm njëherë ujë me dorën tënde

Ti moj vajza moj Përmetare

Nëm njëhere ujë me dorën tënde

Ti moj vajza moj Përmetare

Ti moj vajza moj Përmetare

Oh aman aman eeee

Oh për belin ee

Për kokën tënde

Aman aman eeee !

Shihemi, me gojë së flasim,

Shumë durojmë, si së pëlcasim ? !

Shihemi, me gojë së flasim,

Shumë durojmë, si së pëlcasim ? !

Shumë durojmë, si së pëlcasim ? !

Aman aman eeee !

Oh për belin ee

Për kokën tënde

Aman aman eeee !

 

[a kan uj atɔ burimɛ]

[ti mɔj buz karafiʎa imɛ]

[a kan uj atɔ burimɛ]

[ti mɔj buz karafiʎa imɛ]

[ti mɔj buz karafiʎa imɛ]

[ɔh aman aman aman ɛ:]

[ɔh pər bɛlin ɛ:]

[pər kɔkən təndɛ]

[aman aman ɛ:]

[kujt ja bəɲɛ mɔj atɔ nazɛ]

[ja bəj djalit ɔh mɛ ʧaprazɛ]

[kujt ja bəɲɛ mɔj atɔ nazɛ]

[ja bəj djalit ɔh mɛ ʧaprazɛ]

[ja bəj djalit ɔh mɛ ʧaprazɛ]

[ɔh aman aman aman ɛ:]

[ɔh pər bɛlin ɛ:]

[pər kɔkən təndɛ]

[aman aman ɛ:]

[nəm ɲəhɛr uj mɛ dɔrən təndɛ

[ti mɔj vajza mɔj pərmɛtarɛ]

[nəm ɲəhɛr uj mɛ dɔrən təndɛ

[ti mɔj vajza mɔj pərmɛtarɛ]

[ti mɔj vajza mɔj pərmɛtarɛ]

[ɔh aman aman aman ɛ:]

[ɔh pər bɛlin ɛ:]

[pər kɔkən təndɛ]

[aman aman ɛ:]

[ʃihɛmi mɛ gɔj s flasim]

[ʃum durɔjm si s pəltsasim]

[ʃihɛmi mɛ gɔj s flasim]

[ʃum durɔjm si s pəltsasim]

[ʃum durɔjm si s pəltsasim]

[ɔh aman aman aman ɛ:]

[ɔh pər bɛlin ɛ:]

[pər kɔkən təndɛ]

[aman aman ɛ:]

 

(L'eau coule-t-elle dans ces fontaines, ma fille aux lèvres d’œillet ? Viens, avances, pour ta taille, oh pour ton visage, viens, viens ! Avec qui jouais-tu autour ? Avec le jeune garçon enjoué ! Viens, avances, pour ta taille, oh pour ton visage, viens, viens ! Donne-moi de l'eau avec ta main, toi, fille de Përmet ! Viens, avances, pour ta taille, oh pour ton visage, viens, viens ! Nous échangeons par le physique, mais ne parlons pas, comment pouvons-nous entendre sans mot ? Viens, avances, pour ta taille, oh pour ton visage, viens, viens !)

 

(Does water flow in those fountains, my carnation-lipped girl ? Oh come on, come on, for your waist, oh for your face, come on, come on ! Who were you playing around with ? With the playful young boy ! Oh come on, come on, for your waist, oh for your face, come on, come on ! Give me some water with your hand, you, the girl from Përmet ! Oh come on, come on, for your waist, oh for your face, come on, come on ! We exchange looks but do not speak, how can we hear this without dying ? Oh come on, come on, for your waist, oh for your face, come on, come on !)