Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле !
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои
Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно, -
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал !
Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дорога
Едем мы, едем,
Едем - а кругом колхозы,
Наши, девушки, колхозы,
Эх, да молодые наши села.
Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны
В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки,
Эх, да зорко смотрит Ворошилов
Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые
Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слезы.
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая!
Полюшко-поле,
Полюшко, зелено поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!
[pɔʎuʃka pɔli]
[pɔʎuʃka ʃiraka pɔli]
[jɛdut pa pɔʎu girɔj]
[ɛʜ da krasnaj armij girɔj]
[djɛvuʃki plaʧut]
[djɛvuʃkam sivɔdɲa grustnɔ]
[milɥj nadɔlga ujɛʜal]
[ɛʜ da milɥj f armiju ujɛʜal]
[djɛvuʃki gʎaɲti]
[gʎaɲti na darɔgu naʃu]
[vjɔtsja daʎjaja darɔga]
[ɛʜ da razvisjɔlaja darɔga]
[jɛdjɔm mɥ jɛdjɔm]
[jɛdjɔm a krugam kalʜɔzɥ]
[naʃi djɛvuʃki kalʜɔzɥ]
[ɛʜ da maladɥi naʃi sjɛla]
[djɛvuʃki gʎaɲti]
[mɥ vraga priɲatj gatɔvɥ]
[naʃi kɔni bɥstranɔgi]
[ɛʜ da naʃi tanki bɥstraʜɔdnɥ]
[f ɲɔbi za tuʧij]
[grɔznɥi slidjat pilɔtɥ]
[bɥstra plavajut padlɔtki]
[ɛʜ da zɔrka smɔtrit varaʃilaf]
[pustj ʒi f kalʜɔzi]
[druʒnaja kipit rabɔta]
[mɥ dazɔrnɥi sivɔdɲa]
[ɛʜ da mɥ sivɔdɲa ʧasavɥi]
[djɛvuʃki gʎaɲti]
[djɛvuʃki utriti sʎɔzɥ]
[pustj siʎɲɛji grjanit pjɛsɲa]
[ɛʜ da naʃa pjɛsɲa bajivaja]
[pɔʎuʃka pɔli]
[pɔʎuʃka zjɛlina pɔli]
[jɛdut pa pɔʎu girɔj]
[ɛʜ da krasnaj armij girɔj]
(Champ, champ, champ, large champ, les héros vont à travers le champ, oh, héros de l' Armée rouge. Les filles pleurent, les filles sont aujourd'hui tristes, leurs proches partent pour longtemps, oh, leurs proches quittent pour l'armée. Les filles, faites attention, regarder la route que nous chevauchons, la route est longue et sinueuse, oh, quel chemin joyeux. Nous allons, nous allons, nous allons et les kolkhozes sont partout, nos filles, kolkhozes, oh et nos jeunes villages. Nous ne voyons que, nous ne voyons que les nuages gris, la haine de l'ennemi de la forêt, oh, la haine de l'ennemi, il est comme un nuage. Oh, les filles, faites attention, nous sommes prêts à engager l'ennemi, nos chevaux sont la flotte pieds, nos chars roulent rapidement. Oh, laissez les agriculteurs, travailler avec la tranquillité d'esprit, aujourd'hui , nous sommes les gardiens, aujourd'hui nous veillons sur eux. Oh, les filles, faites attention, oh, les filles, essuient tes larmes, que notre chanson frapper fort, que cela devienne notre chanson de guerre. Champ, champ, champ, champ vert, les héros vont à travers le champ, oh, héros de l'Armée rouge)
(Field, field, field, a broad field, heroes are going through the field, hey, the heroes of Red Army. Girls are crying and girls feel sad today, beloved has left for a long time, hey, beloved has joined to army. Girls, look, look at our road, our far way twists, hey, the joyful road. We are going, we are going, we' re going and kolkhozes1are everywhere, ours, girls, kolkhozes. hey, and our young villages. But we see, we see a gray cloud, the enemy's animosity from behind the forest, hey, enemy's animosity, like a cloud. Girls, look, we are ready to meet the enemy, our horses are fleet-footed, hey, our tanks are high-speed. In the sky behind the cloud, the menacing pilots watch, submarines float fast, hey, ships are on patrol. Let a friendly work running eagerly in kolkhoz, today we are watchmen, hey, we are on patrol today. Girls, look, girls, dry your tears, let the song breaks out stronger, hey, our war song ! Field, field, field, a green field, heroes are going through the field, hey, the heroes of Red Army)