Полем, вдоль берега крутого,
Mимо хат
В серой шинели рядового
Шёл солдат.
Шёл солдат, преград не зная,
Шёл солдат, друзей теряя,
Часто бывало,
Шёл без привала,
Шёл вперед солдат.
Шёл он ночами грозовыми,
B дождь и град,
Песню с друзьями фронтовыми
Пел солдат.
Пел солдат, глотая слёзы,
Пел про русские берёзы,
Про карие очи,
Про дом свой отчий
Пел в пути солдат.
Словно прирос к плечу солдата
Aвтомат,
Всюду врагов своих заклятых
Бил солдат.
Бил солдат их под Смоленском,
Бил солдат в посёлке энском,
Глаз не смыкая,
Пуль не считая,
Бил врагов солдат.
Полем, вдоль берега крутого,
Mимо хат
В серой шинели рядового
Шёл солдат.
Шёл солдат-слуга Отчизны,
Шёл солдат во имя жизни,
Землю спасая,
Cмерть презирая,
Шёл вперёд солдат.
[pɔlim vdaʎ bjɛriga krutɔva]
[mima ʜat]
[fsjɛraj ʃiɲɛli rjadavɔva]
[ʃjɔl saldat]
[ʃjɔl saldat prigrat ɲɛ znaja]
[ʃjɔl saldat druzjɛj tirja:]
[ʧasta bɥvala]
[ʃjɔl bjɛs privala]
[ʃjɔl fpirjɔt saldat]
[ʃjɔl ɔn naʧami grazavɥmi]
[f dɔʃtj i grat]
[pjɛsɲu s druzjami frantavɥmi]
[pjɛl saldat]
[pjɛl saldat glataja sljɔzɥ]
[pjɛl pra ruskij birjɔzɥ]
[pra karji ɔʧi]
[pra dɔm svaj ɔʧij]
[pjɛl f puti saldat]
[slɔvna prirɔs k pliʧu saldata]
[aftamat]
[fsjudu vragɔf sfajʜ zakʎatɥʜ]
[bil saldat]
[bil saldat iʜ pɔt smaʎɛnskam]
[bil saldat f pasjɔlki ɛnskam]
[glas ɲɛ smɥkaja]
[puʎ ɲɛ sʧitaja]
[bil vragɔf saldat]
[pɔlim vdaʎ bjɛriga krutɔva]
[mima ʜat]
[fsjɛraj ʃiɲɛli rjadavɔva]
[ʃjɔl saldat]
[ʃjɔl saldat sluga aʧiznɥ]
[ʃjɔl saldat va imja ʒizni]
[zjɛmʎu spasaja]
[smjɛrtj priziraja]
[ʃjɔl fpirjɔt saldat]
(A travers champs, longeant la berge, passant devant les chaumières, vêtu de la capote grise du conscrit, marchait le soldat, marchait le soldat, ignorant les obstacles, marchait le soldat, perdant des amis, souvent cela arrivait, sans faire de halte, le soldat allait en avant. Il allait des nuits entières, sous la pluie et la grêle, avec ses frères d’armes, chantait le soldat, chantait le soldat, ravalant ses larmes, il chantait les bouleaux de Russie, les yeux couleurs noisette, la maison paternelle, il chantait en chemin le soldat. La mitraillette collée à l’épaule, faisant corps avec elle, partout le soldat, frappait ses ennemis jurés, il les frappait aux portes de Smolensk, il les frappait au village X, sans compter les balles, sans fermer l’œil, le soldat frappait les ennemis. A travers champs, longeant la berge, passant devant les chaumières, vêtu de la capote grise du conscrit, marchait le soldat, marchait le soldat, serviteur de la Patrie, marchait le soldat au nom de la vie, sauvant la Terre, défendant le Monde, marchait en avant le soldat)
(A soldier was going, across a field, along a steep riverside, by peasant's houses, dressed in a gray greatcoat of private, the soldier went, surmounting all obstacles, the soldier went, losing his friends, and it was often, when he had gone without a halt, but the soldier was moving forward. He was going in stormy nights, he was going in the rain and hail, together with his combat friends, he was singing a song. The soldier was singing, swallowing tears, he was singing about Russian birches, about his beloved girl's hazel eyes, about the paternal home, the soldier singed on the way. It looked like his sub-machine gun, adhered to his shoulder, the soldier fought and hit, damned enemies everywhere, the soldier fought and hit them nearby Smolensk, the soldier fought and hit them nearby the settlement N., the soldier fought and hit enemies, without counting the amount of [his] bullets, the soldier fought and hit enemies without rest. A soldier was going, across a field, along a steep riverside, by peasant's houses, dressed in a gray greatcoat of private, the soldier was going because he was a servant of Motherland, the soldier was going for the sake of life, he went, saving the World, protecting the peace, the soldier was going forward)