Катюшa (URSS)

jan_jo Par Le 11/04/2019

 

Расцветали яблони и груши,

Поплыли туманы над рекой.

Выходила на берег Катюша,

На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила

Про степного, сизого орла,

Про того, которого любила,

Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,

Ты лети за ясным солнцем вслед.

И бойцу на дальнем пограничье

От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,

Пусть услышит, как она поëт,

Пусть он землю бережëт родную,

А любовь Катюша сбережëт.

Расцветали яблони и груши,

Поплыли туманы над рекой.

Выходила на берег Катюша,

На высокий берег на крутой.

 

[rasvitali jablani i gruʃi]

[paplɥli tumanɥ nat rikɔj]

[vɥʜadila na bjerik katjuʃa]

[na vɥsɔkij bjerik na krutɔj]

[vɥʜadila pjɛsɲu zavadila]

[pra stipnɔva sizava arla]

[pra tavɔ katɔrava ʎubila]

[pra tavɔ tʃji pisjma birigla]

[ɔj tɥ pjɛsɲa pjɛsinka divitʃja]

[tɥ liti za jasnɥm sɔlntsim fsʎɛt]

[i bajstu na daʎnim pagranitʃjɛ]

[at katjuʃi piridaj privjɛt]

[pustj ɔn fspɔmnit djɛvuʃku prastuju]

[pustj uslɥʃit kak ana pajɔt]

[pustj ɔn zjɛmʎu biriʒjɔt radnuju]

[a ʎubɔvj katjuʃa sbiriʒjɔt]

[rasvitali jablani i gruʃi]

[paplɥli tumanɥ nat rikɔj]

[vɥʜadila na bjerik katjuʃa]

[na vɥsɔkij bjerik na krutɔj]

 

(Pommiers et poiriers étaient en fleurs, la brume glissait sur la rivière, sur la berge s’en allait Katioucha sur la haute berge, l’escarpée. S’en allait et une chanson chantait, à propos de l’aigle cendré des steppes, dont elle était amoureuse, dont elle conservait les lettres. Oh toi, chanson, petite chanson de fillette, envole-toi vers le soleil éclatant, et au soldat loin par-delà la frontière, porte de Katioucha les salutations. Qu’il se rappelle la fille simple, qu’il entende comme elle chante, qu’il garde la Mère Patrie, et que Katioucha préserve l’amour. Pommiers et poiriers étaient en fleurs, la brume glissait sur la rivière, sur la berge s’en allait Katioucha sur la haute berge, l’escarpée)

 

 

Révolutionnaire URSS

Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !