Chants révolutionnaires Amérique du Sud

Hasta siempre ((Nathalie Cardone - Carlos Puebla - Cuba)

Par Le 15/06/2021

 

Cuba

 

Aprendimos a quererte

Desde la histórica altura

Donde el sol de tu bravura

Le puso un cerco a la muerte

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Vienes quemando la brisa

Con soles de primavera

Para plantar la bandera

Con la luz de tu sonrisa

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Tu amor revolucionario

Te conduce a nueva empresa

Donde esperan la firmeza

De tu brazo libertario

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Seguiremos adelante

Como junto a ti seguimos

Y con Fidel te decimos

Hasta siempre comandante.

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

" Esa ola! Irá creciendo cada día que pase, esa hora ya no parará más"

 

[apɾɛndimos a kɛɾɛɾte]

[dɛsðe la istoɾika altuɾa]

[dondɛ ɛl sol de tu βɾaβuɾa]

[le puso un sɛɾko a la mwɛɾte]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[bjenes kemando la βɾisa]

[kon soles ðe pɾimaβɛɾa]

[paɾa plantaɾ la βandɛɾa]

[kon la lus ðe tu sonrisa]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[tw amoɾ reβolusjonaɾjo]

[te konduse a nwe.βa ɛmpɾesa]

[dondɛ ɛspɛɾan la fiɾmesa]

[de tu βɾaso liβɛɾtaɾjo]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[seɣiɾemos aðelante]

[komo xunto a ti seɣimos]

[i kon fiðɛl te ðesimos]

[asta sjɛmpɾe komandante]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[esa ola iɾa kɾesjɛndo kaða ðia ke pase esa oɾa ʝa no paɾaɾa mas]

 

(Nous avons appris à t'aimer, depuis les hauteurs de l'histoire, où le soleil de ta bravoure a couronné la mort. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. Tu arrives en embrassant la brise, avec des soleils de printemps, pour planter le drapeau, avec la lumière de ton sourire. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. Ton amour révolutionnaire, te mène à un nouveau projet, où ils attendent la fermeté, de ton bras libertaire. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. Nous irons vers l'avant, comme joints à toi nous continuons, et avec Fidel nous te disons, pour toujours avec toi, Commandant. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. « Cette vague! Elle va grandir chaque jour qui passe, cette heure ne s'arrêtera plus »)

 

(We have learned to love you, from the heights of history, where the sun of your bravery crowned death. Here there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. kissing the breeze, with spring suns, to plant the flag, with the light of your smile Here there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. Your revolutionary love, leads you to a new project, where they expect firmness, from your libertarian arm. Here there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. We will go forward, as joined to you we continue, and with Fidel we say to you, forever with you, Commander. Here there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. “This wave! It will grow with each passing day, this hour will never stop ”)

 

 

Aprendimos a quererte

Desde la histórica altura

Donde el sol de tu bravura

Le puso un cerco a la muerte

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Tu mano gloriosa y fuerte

Sobre la historia dispara

Cuando todo Santa Clara

Se despierta para verte

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Vienes quemando la brisa

Con soles de primavera

Para plantar la bandera

Con la luz de tu sonrisa

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Tu amor revolucionario

Te conduce a nueva empresa

Donde esperan la firmeza

De tu brazo libertario

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara

Seguiremos adelante

Como junto a ti seguimos

Y con Fidel te decimos

Hasta siempre comandante

Aquí se queda la clara

La entrañable transparencia

De tu querida presencia

Comandante Che Guevara.

 

[apɾɛndimos a kɛɾɛɾte]

[dɛsðe la istoɾika altuɾa]

[dondɛ ɛl sol de tu βɾaβuɾa]

[le puso un sɛɾko a la mwɛɾte]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[tu mano ɣloɾjosa i fwɛɾte]

[soβɾe la istoɾja ðispaɾa]

[kwando toðo santa klaɾa]

[se ðɛspjɛɾta paɾa βɛɾte]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[bjenes kemando la βɾisa]

[kon soles ðe pɾimaβɛɾa]

[paɾa plantaɾ la βandɛɾa]

[kon la lus ðe tu sonrisa]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[tw amoɾ reβolusjonaɾjo]

[te konduse a nweβa ɛmpɾesa]

[dondɛ ɛspɛɾan la fiɾmesa]

[de tu βɾaso liβɛɾtaɾjo]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

[seɣiɾemos aðelante]

[komo xunto a ti seɣimos]

[i kon fiðɛl te ðesimos]

[asta sjɛmpɾe komandante]

[aki se keða la klaɾa]

[la ɛntɾaɲaβle tɾanspaɾɛnsja]

[de tu kɛɾiða pɾesɛnsja]

[komandante ʧe ɣeβaɾa]

 

(Nous avons appris à t'aimer, depuis les hauteurs de l'histoire, où le soleil de ta bravoure a couronné la mort. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. Ta main glorieuse et forte, tire sur l'histoire quand tout Santa Clara se réveille pour te voir. Tu arrives en embrassant la brise, avec des soleils de printemps, pour planter le drapeau, avec la lumière de ton sourire. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. Ton amour révolutionnaire, te mène à un nouveau projet, où ils attendent la fermeté, de ton bras libertaire. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara. Nous irons vers l'avant, comme joints à toi nous continuons, et avec Fidel nous te disons, pour toujours avec toi, Commandant. Ici, il reste la clarté, la profonde transparence, de ta chère présence, Commandant Che Guevara)

 

(We have learned to love you, from the heights of history, where the sun of your bravery crowned death. Here there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. Your hand glorious and strong, shoot the story when all of Santa Clara wakes up to see you. You arrive kissing the breeze, with spring suns, to plant the flag, with the light of your smile. Here there remains the clarity , the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. Your revolutionary love, leads you to a new project, where they expect the firmness, of your libertarian arm. Here, there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara. We will go forward, as joined to you we continue, and with Fidel we say to you, forever with you, Commander. Here there remains the clarity, the deep transparency, of your dear presence, Commander Che Guevara)