(Allez Jano, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, jetons un coup d’œil. Allez Jano, chantons une chanson, allez Jano, allez cher, sauvons-les, allez Jano, allez cher, gardons cela. Allez Jano, sellons le cheval, allez Jano, allez cher, allons nous promener, allons à Bistrica pour nous laver. Allez Jano, ne donnons pas la maison, ne donnons pas, Jano, ne la vendons pas, quand vendue Jano, comment danserons-nous ? quand vendue Jano mon âme, comment danserons-nous ? ne donnons pas cher Jano, ne vendons pas, quand vendue Jano mon âme, comment danserons-nous ?)
(Come on Jano, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's take a look. Come on Jano, let's sing a song, go Jano, go dear, let's save them, go Jano , come on dear, let's keep this. Come on Jano, let's saddle the horse, come on Jano, come on dear, let's go for a walk, go to Bistrica to wash ourselves. Come on Jano, don't give the house, don't give, Jano, don't sell it, when sold Jano, how will we dance? when sold Jano my soul, how will we dance? don't give dear Jano, don't sell, when sold Jano my soul, how will we dance?)
Ајде Јано, коло да играмо,
Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо,
Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо.
Ајде Јано, коња да продамо,
Ајде Јано, ајде душо, коња да продамо,
Ајде Јано, ајде душо, коња да продамо
Да продамо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо.
Ајде Јано, кућу да продамо
Ајде Јано, ајде душо, кућу да продамо,
Ајде Јано, ајде душо, кућу да продамо,
Да продамо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо.
Ајде Јано, коло да играмо,
Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо,
Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо.
[ajdɛ janɔ kɔlɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ kɔɲadaprɔdamɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔɲadaprɔdamɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔɲadaprɔdamɔ]
[daprɔdamɔ samɔ daigramɔ]
[daprɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ daigramɔ]
[daprɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ kutɕudaprɔdamɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kutɕudaprɔdamɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kutɕudaprɔdamɔ]
[daprɔdamɔ samɔ daigramɔ]
[daprɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ daigramɔ]
[daprɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ kɔlɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ daigramɔ]
[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ daigramɔ]
(Allez Jano, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, dansons un kolo. Allez Jano, vendons le cheval, allez Jano, allez cher, vendons le cheval. Vendons le juste pour danser, Vendons le, cher Jano, juste pour danser. Allez Jano, vendons la maison, allez Jano, allez cher, vendons la maison. Vendons la juste pour danser,vendons-la, cher Jano, juste pour danser. Allez Jano, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, dansons un kolo)
(Come on Jano, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's dance a kolo. Come on Jano, let's sell the horse, go Jano, go dear, let's sell the horse. Let's sell it just to dance, Let's sell it, dear Jano, just to dance . Come on Jano, let's sell the house, come on Jano, come on dear, let's sell the house. Let's sell it just to dance, let's sell it, dear Jano, just to dance. Come on Jano, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's dance a kolo)
Joué et chanté par minorité Gorani (comme les Pomaci bulgares, convertis de force durant occupation ottomane)
Врбице, врбо зелена,
Што си се рано развила ?
Не ли си гајле имала,
Не ли те мајка карала ?
Врбице, врбо зелена,
Овчара сум го имала,
До поноћ сум го чекала,
(До поноч сум чекала)
Од поноћ сум преспивала.
(Од поноч сум преспивала)
[vərbitsɛ vərbɔ zɛlɛna
ʃtɔ si sɛ ranɔ razvila
nɛ li si gajlɛ imala
nɛ li tɛ majka karala
vərbitsɛ vərbɔ zɛlɛna
ɔvʧara sɔm gɔ imala
dɔ pɔnɔtɕ sɔm gɔ ʧɛkala
/dɔ pɔnɔʧ sum gɔ ʧekala/
ɔd pɔnɔtɕ sɔm prɛspivala]
/ɔd pɔnɔʧ sum prespivala]
Врбице, врбо зелена,
Врбо зелена,
Гјургјев денова,
Што си се рано развила ?
Што си се рано развила,Врбо зелена,
Гјургјев денова,
Не ли си гајле имала,
Не ли си гајле имала,
Врбо зелена,
Гјургјев денова,
/ Ѓурѓев денова/
Овчара сум го имала,
Овчара сум го имала,
Врбо зелена,
Гјургјев денова,
/ Ѓурѓев денова/
До поноћ сум го чекала,
(До поноч сум чекала)
До поноћ сум го чекала,
(До поноч сум чекала)
Врбо зелена,
Гјургјев денова,
/ Ѓурѓев денова/
Од поноћ сум преспивала.
(Од поноч сум преспивала)
[vərbitsɛ vərbɔ zɛlɛna
vərbɔ zɛlɛna
gjurgjɛv dɛnɔva
ʃtɔ si sɛ ranɔ razvila
ʃtɔ si sɛ ranɔ razvilavərbɔ zɛlɛna
gjurgjɛv dɛnɔva
nɛ li si gajlɛ imala
nɛ li si gajlɛ imala
vərbɔ zɛlɛna
gjurgjɛv dɛnɔva
ɔvʧara sɔm gɔ imala
ɔvʧara sɔm gɔ imala
vərbɔ zɛlɛna
gjurgjɛv dɛnɔva
dɔ pɔnɔtɕ sɔm gɔ ʧɛkala
/dɔ pɔnɔʧ sum gɔ ʧekala/
dɔ pɔnɔtɕ sɔm gɔ ʧɛkala
/dɔ pɔnɔʧ sum gɔ ʧekala/
vərbɔ zɛlɛna
gjurgjɛv dɛnɔva
ɔd pɔnɔtɕ sɔm prɛspivala]
/ɔd pɔnɔʧ sum prespivala]
(Oh petit saule , petit saule vert, pourquoi n’avoir pas grandi plus tôt, te manques-t-il des soins ? Ta mère te gronde-t-elle ? J’ai eu un berger, jusqu’à minuit je l’attendais, depuis minuit, je dormais)
(Oh little willow, little green willow, why haven't you grown up sooner, are you lacking care? Is your mother scolding you? I had a shepherd, until midnight I been waiting, since midnight, I was sleeping)