Créer un site internet

Chants traditionnels Kosovo

Ајде Јано (Kosovo)

Par Le 15/03/2021

Kosovo

 

Ајде Јано, коло да играмо,

Ајде Јано, ајде душо коло да играмо,

Ајде Јано, ајде душо да се погледамо.

Ајде Јано, песме да певамо

Ајде Јано, ајде душо, да их сачувамо

Ајде Јано, ајде душо благо да чувамо.

Ајде Јано, коња да седламо

Ајде Јано, ајде душо да се прошетамо

До Бистрице да идемо да се умијемо.

Ајде Јано, кућу да не дамо

Да не дамо, Јано душо, да је не продамо,

Кад продамо, Јано душо, како да играмо ?

Кад продамо, Јано море, како да играмо ?

Да не дамо, Јано душо, да је не продамо,

Кад продамо, Јано море, како да играмо ?

 

[ajdɛ janɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ da sɛ pɔglɛdamɔ]

[ajdɛ janɔ pɛsmɛ da pɛvamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ da iʜ saʧuvamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ blagɔ da ʧuvamɔ]

[ajdɛ janɔ kɔɲa da sɛdlamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ da sɛ prɔʃɛtamɔ]

[dɔ bistritsɛ da idɛmɔ da sɛ umijɛmɔ]

[ajdɛ janɔ kutɕu da nɛ damɔ]

[da nɛ damɔ janɔ duʃɔ da jɛ nɛ prɔdamɔ]

[kad prɔdamɔ janɔ duʃɔ kakɔ da igramɔ]

[kad prɔdamɔ janɔ mɔrɛ kakɔ da igramɔ]

[da nɛ damɔ Janɔ duʃɔ da jɛ nɛ prɔdamɔ]

[kad prɔdamɔ janɔ mɔrɛ kakɔ da igramɔ]

 

(Allez Jano, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, jetons un coup d’œil. Allez Jano, chantons une chanson, allez Jano, allez cher, sauvons-les, allez Jano, allez cher, gardons cela. Allez Jano, sellons le cheval, allez Jano, allez cher, allons nous promener, allons à Bistrica pour nous laver. Allez Jano, ne donnons pas la maison, ne donnons pas, Jano, ne la vendons pas, quand vendue Jano, comment danserons-nous ? quand vendue Jano mon âme, comment danserons-nous ? ne donnons pas cher Jano, ne vendons pas, quand vendue Jano mon âme, comment danserons-nous ?)

 

(Come on Jano, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's take a look. Come on Jano, let's sing a song, go Jano, go dear, let's save them, go Jano , come on dear, let's keep this. Come on Jano, let's saddle the horse, come on Jano, come on dear, let's go for a walk, go to Bistrica to wash ourselves. Come on Jano, don't give the house, don't give, Jano, don't sell it, when sold Jano, how will we dance? when sold Jano my soul, how will we dance? don't give dear Jano, don't sell, when sold Jano my soul, how will we dance?)

 

Ајде Јано, коло да играмо,

Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо,

Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо.

Ајде Јано, коња да продамо,

Ајде Јано, ајде душо, коња да продамо,

Ајде Јано, ајде душо, коња да продамо

Да продамо, само да играмо,

Да продамо, Јано душо, само да играмо,

Да продамо, Јано душо, само да играмо.

Ајде Јано, кућу да продамо

Ајде Јано, ајде душо, кућу да продамо,

Ајде Јано, ајде душо, кућу да продамо,

Да продамо, само да играмо,

Да продамо, Јано душо, само да играмо,

Да продамо, Јано душо, само да играмо.

Ајде Јано, коло да играмо,

Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо,

Ајде Јано, ајде душо, коло да играмо.

 

[ajdɛ janɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ kɔɲa da prɔdamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔɲa da prɔdamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔɲa da prɔdamɔ]

[da prɔdamɔ samɔ da igramɔ]

[da prɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ da igramɔ]

[da prɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ kutɕu da prɔdamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kutɕu da prɔdamɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kutɕu da prɔdamɔ]

[da prɔdamɔ samɔ da igramɔ]

[da prɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ da igramɔ]

[da prɔdamɔ janɔ duʃɔ samɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ da igramɔ]

[ajdɛ janɔ ajdɛ duʃɔ kɔlɔ da igramɔ]

 

(Allez Jano, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, dansons un kolo. Allez Jano, vendons le cheval, allez Jano, allez cher, vendons le cheval. Vendons le juste pour danser, Vendons le, cher Jano, juste pour danser. Allez Jano, vendons la maison, allez Jano, allez cher, vendons la maison. Vendons la juste pour danser, vendons-la, cher Jano, juste pour danser. Allez Jano, dansons un kolo, allez Jano, allez cher, dansons un kolo)

 

(Come on Jano, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's dance a kolo. Come on Jano, let's sell the horse, go Jano, go dear, let's sell the horse. Let's sell it just to dance, Let's sell it, dear Jano, just to dance . Come on Jano, let's sell the house, come on Jano, come on dear, let's sell the house. Let's sell it just to dance, let's sell it, dear Jano, just to dance. Come on Jano, let's dance a kolo, go Jano, go dear, let's dance a kolo)

Врбице, врбо зелена (Kosovo - Prizrenska Goro)

Par Le 18/10/2019

Kosovo

 

Joué et chanté par minorité Gorani (comme les Pomaci bulgares, convertis de force durant occupation ottomane)

 

Врбице, врбо зелена,

Што си се рано развила ?

Не ли си гајле имала,

Не ли те мајка карала ?

Врбице, врбо зелена,

Овчара сум го имала,

До поноћ сум го чекала,

(До поноч сум чекала)

Од поноћ сум преспивала.

(Од поноч сум преспивала)

 

[vərbitsɛ vərbɔ zɛlɛna

ʃtɔ si sɛ ranɔ razvila

nɛ li si gajlɛ imala

nɛ li tɛ majka karala

vərbitsɛ vərbɔ zɛlɛna

ɔvʧara sɔm gɔ imala

dɔ pɔnɔtɕ sɔm gɔ ʧɛkala

/dɔ pɔnɔʧ sum gɔ ʧekala/

ɔd pɔnɔtɕ sɔm prɛspivala]

/ɔd pɔnɔʧ sum prespivala]

 

Врбице, врбо зелена,

Врбо зелена,

Гјургјев денова,

Што си се рано развила ?

Што си се рано развила,Врбо зелена,

Гјургјев денова,

Не ли си гајле имала,

Не ли си гајле имала,

Врбо зелена,

Гјургјев денова,

/ Ѓурѓев денова/

Овчара сум го имала,

Овчара сум го имала,

Врбо зелена,

Гјургјев денова,

/ Ѓурѓев денова/

До поноћ сум го чекала,

(До поноч сум чекала)

До поноћ сум го чекала,

(До поноч сум чекала)

Врбо зелена,

Гјургјев денова,

/ Ѓурѓев денова/

Од поноћ сум преспивала.

(Од поноч сум преспивала)

 

[vərbitsɛ vərbɔ zɛlɛna

vərbɔ zɛlɛna

gjurgjɛv dɛnɔva

ʃtɔ si sɛ ranɔ razvila

ʃtɔ si sɛ ranɔ razvilavərbɔ zɛlɛna

gjurgjɛv dɛnɔva

nɛ li si gajlɛ imala

nɛ li si gajlɛ imala

vərbɔ zɛlɛna

gjurgjɛv dɛnɔva

ɔvʧara sɔm gɔ imala

ɔvʧara sɔm gɔ imala

vərbɔ zɛlɛna

gjurgjɛv dɛnɔva

dɔ pɔnɔtɕ sɔm gɔ ʧɛkala

/dɔ pɔnɔʧ sum gɔ ʧekala/

dɔ pɔnɔtɕ sɔm gɔ ʧɛkala

/dɔ pɔnɔʧ sum gɔ ʧekala/

vərbɔ zɛlɛna

gjurgjɛv dɛnɔva

ɔd pɔnɔtɕ sɔm prɛspivala]

/ɔd pɔnɔʧ sum prespivala]

 

(Oh petit saule , petit saule vert, pourquoi n’avoir pas grandi plus tôt, te manques-t-il des soins ? Ta mère te gronde-t-elle ? J’ai eu un berger, jusqu’à minuit je l’attendais, depuis minuit, je dormais)

(Oh little willow, little green willow, why haven't you grown up sooner, are you lacking care? Is your mother scolding you? I had a shepherd, until midnight I been waiting, since midnight, I was sleeping)