(Ma voix ne sera pas bonne si je ne chante pas une chanson, les œillets parfumés n’ont pas été dispersés, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee (toux). Les filles sont ici pour une chanson, si les œillets sont dispersés sur le sol (coutume Kazakh en yourte), si les œillets sont dispersés sur le sol, nous nous rencontrerons chaque jour ainsi, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Les filles sont ici pour une chanson que j'ai. Vos cheveux frisés se sont emmêlés, cela ne m’indique pas des prétendants pour nous séparer ? Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Les filles sont ici pour une chanson que j'ai. Nos ennemis veulent nous séparent, Nous combatterons comme des coqs pour marquer le temps, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Les filles sont ici pour une chanson que j'ai. Les filles sont précieuses pour nous, je cherche une fille comme vous, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Les filles sont ici une chanson que j'ai. Si je me débarrasse du pertussis (Coqueluche), je suis venu plusieurs fois à votre village, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Les filles sont ici pour une chanson que j'ai. Ооооооооооооооооооооо, les filles sont ici pour une chanson que j'ai)
My voice won't be good if I don't sing a song, not everywhere were scattered fragrant carnations, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee (a cough). Girls here's a song which I have. If scattered on the ground carnations, we will meet every day so, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Girls here's a song which I have. Your curly hair was entangled, that doesn't tell me enemies to separate us ? Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Girls here's a song which I have, our enemies want separate us, we will be like the chickens to mark time, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Girls here's a song which I have. Girls, they are precious to us, I am looking for a girl like you, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Girls here's a song which I have. If I get rid of the pertussis, I have many times come to your village, Yhy e yhy e yhy e yhy yhy eeeeee. Girls here's a song which I have. Ооооооооооооооооооооо, girls here's a song which I have)
[qəz ʊzatəndar kiɘlɘn al yʉmɘrdɘŋ suʊl ʁuʊj mænɘniɘ]
(Les rêves viendront ensembles, accepte-le mon jeune, celui souvenu dans le cœur est l’authentique et belle bénédiction, comme les fleurs au printemps qui fleurissent, je vous souhaite une brillante et joyeuse vie, luttez pour poursuivre la lumière, apportez avec vous une joyeuse et positive humeur. Le matin est lumineux et doux, je vous souhaite une journée paisible, ensoleillement bonté et amour, je souhaite le meilleur pour mon peuple, le futur sera plein d’espoir, ma chanson sans fin, Je souhaite à la jeunesse une flamme de force, puisse ma patrie être demain un conte de fées, laissez-nous chanter ensembles mes amis. Les hommes héroïques monteront en flèche comme des aigles, les souhaits des jeunes filles continueront la tradition, pour l’aube du Kazakhstan, sentez la beauté de la vaste terre, laissez votre dignité être forte, laissez votre langue maternelle s’épanouir)
(Dreams will come together, accept it my young one, the one remembered in the heart is the authentic and beautiful blessing, like the flowers in spring that bloom, I wish you a bright and joyful life, fight to pursue the light, bring with you a happy and positive mood. The morning is bright and sweet, I wish you a peaceful day, sunshine kindness and love, I wish the best for my people, the future will be full of hope, my song without end, I wish to youth a flame of strength, may my homeland be a fairy tale tomorrow, let us sing my friends together. The heroic men will soar like eagles, the wishes of young girls will continue the tradition, for the dawn of Kazakhstan , feel the beauty of the vast earth, let your dignity be strong, let your mother tongue flourish)