(Mon cher ami, je te donnerai mon foulard, je ne veux pas ton foulard, tu dois me promettre plus, mon cher ami, je te donnerai ma ceinture, je ne veux pas ta ceinture, tu dois me promettre plus, mon cher ami, je te donnerai mon bracelet, je ne veux pas ton bracelet, tu dois me promettre plus, mon cher ami, je te donnerai mon mouchoir, je ne veux pas ton mouchoir, tu dois me promettre plus, mon cher ami, je te donnerai mon grand foulard, je ne veux pas ton grand foulard, tu dois me promettre plus)
(Dear friend, I will give you my scarf, I do not want your scarf, you must promise me more, dear friend, I will give you my belt, I do not want your belt, you must promise me more, dear friend, I will give you my bracelet, I do not want your bracelet, you must promise me more, dear friend, I will give you my handkerchief, I do not want your handkerchief, you must promise me more, dear friend, I will give you my big scarf, I do not want your big scarf, you must promise me more)
(Menousis, Birbilis et Memet Aga allèrent chez le marchand de vin pour manger et boire. Pendant qu’ils mangeaient, pendant qu’ils buvaient, quelqu’un commença à parler d’une belle femme. « Quelle belle femme tu as Memet Aga ! » (Alors qu’il s’agit de la femme de Menousis). « Où l’as-tu vue ? comment la connais-tu et parle d’elle ? », « Je l’ai rencontrée hier alors qu’elle puisait de l’eau, et je lui ai demandé un petit baiser qu’elle m’a donné » Memousis, ivre, alla à la maison et la tua. Le matin suivant, sobre, il se lamenta d’elle : « lève-toi mon canard, lève-toi mon oie, lève-toi et change tes vêtements, que les jeunes te voient et se réjouissent).
(Menousis, Mpirmpilis and Mehmet-aga, went to the wine-seller's to eat and drink. While they were eating, while they were drinking, somebody started talking about beautiful women. "What a beautiful wife you have, Mehmet-aga!" {There is a mistake here, because the song is about Menousis and his wife; it should be Menousi-aga, the "aga" simply a polite addition and not the actual title of Aga.} "Where have you seen her? How do you know her and speak about her?" "I met her yesterday by the well while she was drawing water, and I asked her for a little kiss and she gave it to me" Menousis, drunk, went to his house and killed her. Next morning, sober, he was lamenting her: "Get up, my duck; get up, my goose, get up and change your clothes, so that the youths will see you and rejoice)