Bretagne

Galvadeg en tri kant mil soudard (France - Bretagne)

Par Le 17/08/2020

 

 

France

 

En raison de la non reconnaissance de l'écriture celte par le site, ceci est une image du texte en breton

Due to the non-recognition of Celtic writing by the site, this is an image of the text in Breton

2020 08 17 23h37 31

 

[ʃelœɛt tyd jawɑ̃k hag əʀ ʀe gɔx œwe]

[əʀ xɑ̃ntik zu zawɛt əʀ xɑ̃ntik a nœwe]

[axbahʀ e lɑ̃gɔnɛt e xulənɛʀ pəʀzɛk]

[pɛʀ aʀal a frɛgɛl ha sɛx ag ɛʀ fawɛt]

hwelɛt ɛʀ sudaʀdɛd e tiʃən ag ɛʀ ʀy]

[lɔt anɛxe e glas ha lɔd aʀal e ʀy]

[ɛn daʀ'n u dœləgad e tɔnɛt du glybɔ]

[əʀ glaxaʀ'n u xalɔn e kwitat ag u bʀɔ]

[ʃɛʀviʒɛn ɛn nasjɔn zu ən dʀa disuʀsi]

[xalɔn ɛʀ vʀɛtɔnɛd zu lɑ̃n a vɛlkɔni]

[ʃelœɛt tyd jawɑ̃k hag əʀ ʀe gɔx œwe]

[əʀ xɑ̃ntik zu zawɛt əʀ xɑ̃ntik a nœwe]

 

(Ecoutez jeunes gens et vieilles gens aussi, un cantique nouveau a été composé. On en avait demandé quatorze de Langonnet, quatre autres de Brezel et sept du Faouët. En voyant les soldats descendre la rue, une partie d'entre eux en bleu et le reste en rouge. Les larmes de leurs yeux venaient les mouiller, ils avaient le chagrin au cœur en quittant leur Pays. Servir la nation est chose désagréable, le cœur des Bretons est plein de chagrin)

 

(Listen to young people and old people too, a new song was written. asked fourteen from Langonnet, four others from Brezel and seven from Faouët. Seeing the soldiers walk down the street, some of them in blue and the rest in red. Tears of their eyes came to wet them, they had sorrow in their hearts when they left their country. Serve the nation is an unpleasant thing, the hearts of the Bretons are full of sorrow)