في الدنيا الكبيرة
و بلادها الكتيرة
لفيت لفيت لفيت
و لما ناداني حبي الأولاني
سبت كله و جيت و جيت
و فحضنه إترميت
و غنيت
سالمة يا سلامة
رحنا و جينا بالسلامة
سالمة يا سلامة
رحنا و جينا بالسلام
لسة الحب صافي
و لسة الجو دافي
و لسة فيه قمر
و بعد المغارب
نتلملم في قارب
و يطول السهر السهر
و السمر و الغنى كلنا
سالمة يا سلامة
رحنا و جينا بالسلامة
سالمة يا سلامة
رحنا و جينا بالسلامة
فيه شجرة جوا
جنينة عليها علامة
أنا ياما كنت بفكر فيها
و بسأل ياما
يا ترى موجودة
و قلبي محفوظ فيها
أيوة موجودة
و قلبي محفوظ فيها
سالمة يا سلامة
رحنا و جينا بالسلامة
سالمة يا سلامة
رحنا و جينا بالسلامة
[fɨəd'doɲa əl kɨbirah]
[fɨd'doɲa’l kɨbirah]
[wɨ bəlaða əl kɨtirah]
[wɨ b’laða’l kɨtirah]
[lafɨt lafɨt lafɨt]
[wɨ lam:a nadani hɔbi əl aʊalani]
[wɨ lam:a nadani hɔbi’l aʊalani]
[sɨbt kɔlɔ ʊɔ ge:t ʊɔ ge:t]
[wɨ fə hɔdnɔ ətrame:t]
[wɨ f’hɔdnɔ ‘trame:t]
[wɨ ʀane:t]
[salmah jah salamah]
[rɔhnah wɨ ge:na bɨl salamah]
[salmah jah salamah]
[rɔhnah wɨ ge:na bɨl salamah]
[lɨesah əl hob sɑfi]
[lɨesah’l hob sɑfi]
[wɨ lɨesah əl gaʊ dɑfi]
[wɨ lɨesah’l gaʊ dɑfi]
[wɨ lɨesah fih aman]
[wɨ ba'd əl maʀarɨb]
[nɨtlamle:m fih arɨb]
[wɨ jətul es saxar es saxar]
[wɨ j’tul es saxar es saxar]
[wɨ es samar wɨl ʀɔnah kɔle:nah]
[wɨ’s samar wɨl ʀɔnah kɔle:nah]
[salmah jah salamah]
[rɔhnah wɨ ge:na bɨl salamah]
[salmah jah salamah]
[rɔhnah wɨ ge:na bɨl salamah]
[fih ʃagara gʊa]
[gɨne:nah alihah alamah]
[anah jam:ah kɔnt bafakar fihah]
[wɨ basal jama]
[jah tarah maʊgudah]
[wɨ albi maxfur fihah]
[ajʊa maʊgudah]
[wɨ albi maxfur fihah]
[salmah jah salamah]
[rɔhnah wɨ ge:na bɨl salamah]
[salmah jah salamah]
[rɔhnah wɨ ge:na bɨl salamah]
(Dans le grand monde, et ses plusieurs pays, j'ai tourné, tourné, tourné, et quand il m'a appelé, mon premier amour, j'ai tout laissé, et je suis venue, venue, et je me suis jetée dans ses bras, et j'ai chanté, Salma ya salamah, nous sommes allés et revenus dans la paix, salma ya salamah, nous sommes allés et revenus dans la paix, l'amour est toujours resté pure, l'ambiance est toujours restée chaude, et encore il y a la lune, et après les couchers du soleil, on se rassemble dans un bateau, et on veille pour longtemps, et les conversations et les chants tous ensembles, salma ya salamah nous sommes allés et revenus paisiblement, salma ya salamah, nous sommes allés et revenus paisiblement, il y a un arbre, dans un jardin, sur lequel il y a une marque, moi j'y pensais pour toujours, et je demandais pour longtemps, si elle était encore là, et mon coeur y est creusé, oui , elle est là, et mon coeur y est creusé, salma ya salamah, nous sommes allés et revenus paisiblement salma ya salamah, nous sommes allés et revenus paisiblement)
(In the high society, and its several countries, I turned, and when my first love called me, I left everything, and I came, came, and I threw myself into his arms, and I sang, Salma ya salamah, we went and came back in peace, salma ya salamah, we went and came back in peace, love always remained pure, ambience always remained hot, and still is the moon, and after sunsets there, we gather in a boat, and we stay up for a long time, and speeches and songs all together, salma ya salamah to us went and returned quietly, salma ya salamah, we went and came back quietly, there is a tree, in a garden, on which there is a mark, I thought about it forever, and I asked for a long time, if it was still there, and my heart is dug there, yes, it is there, and my heart is dug, salma ya salamah there, we went and came back quietly salma ya salamah, we went and came back quietly)