Ω γλυκύ μου έαρ (Irène Papas - Grèce)

jan_jo Par Le 10/10/2019

Dans Divers

Grece

 

 

Έρραναν τον τάφον

Αι μυροφόροι μύρα,

Λίαν πρωί έλθουσαι,

Θρίνον συνεκίνει,

Η παναγνός σου μήτηρ,

Σου λόγε νεκρωθέντος,

Ανέκραζεν η κόρη,

Θερμώς δακρυρροοίσα,

Τα σπλάχνα κεντουμένη.

Ω γλυκύ μου έαρ,

Γλυκύτατόν μου Τέκνον,

Πού έδυ σου το κάλλος;

Αι γενεαί πάσαι,

Ήμνον τη ταφή σου,

Δοξάζουσι καλέ μου.

Ω γλυκύ μου έαρ,

Γλυκύτατόν μου Τέκνον,

Πού έδυ σου το κάλλος.

[ɛranan tɔn tafɔn]

[ɛ mirɔfɔri mira]

[ʎan prɔji ɛlθusɛ]

[θrinɔn sinɛkini]

[i panaʀnɔs su mitir]

[su lɔɕɛ nɛkrɔθɛndɔs]

[anɛkrazɛn i kɔri]

[θɛrmɔs ðakrirujsa]

[ta splaxna kɛndumɛni]

[ɔ ʀliki mu ɛar]

[ʀlikitatɔn mu tɛknɔn]

[pu ɛði su tɔ kalɔs]

[ɛ ɕɛnɛ: pasɛ]

[imnɔn ti tafi su]

[ðɔksazusi kalɛ mu]

[ɔ ʀliki mu ɛar]

[ʀlikitatɔn mu tɛknɔn]

[pu ɛði su tɔ kalɔs]

(Les femmes porteuses de parfums ont aspergé la tombe de parfums, étant arrivées, très tôt le matin, votre mère toute pure a commencé à se lamenter parce que vous, Le Mot (Jésus Christ) étiez mort. Et la Vierge Marie pleurait, avec des larmes chaudes, la déchirant intérieurement. Oh mon cœur, mon chéri, où est ta beauté ? Toutes les générations louent par un cantique ta gloire. Oh mon cœur, mon chéri, où est ta beauté ?)

 

 

 

Grèce Orthodoxie

  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !