Croatie

Ladarke (Croatie)

Par Le 04/05/2020

Croatie

 

Mi nosimo zelen venčec,

Daj nam Lado, lepi Lado.

Zelen venčec z šipkovine,

Daj nam Lado, lepi Lado.

Jaboke tri zlatne na njem,

Prvo dajmo v polje naše,

Daj nam Lado, lepi Lado.

Da nam žito gore hodi,

Sako zrno da se z mnaži,

Pet vaganov žita dalo,

Daj nam Lado, lepi Lado.

Da nam selo bo veselo,

Sakoj hiži nevestica,

Sakom momku devojčica,

Daj nam Lado, lepi Lado...

Dobro jutro stare majke,

Vašem domu vašem rodu.

Došle so vam Ivančice,

Ivančice, devojčice,

Dajte dajte stare majke,

Probudite kčerke svoje.

Da donese ladne vode i zagore Ivanove.

Da češja jo žute kose, ivi kose, do pojasa,

Dajte, dajte, stare majke,

Mi moramo dalje iti.

Donesite stare majke

Kaj ste snočka obečale,

Kruha sira i pogača,

I pogača bazlamača,

Dajte, dajte, stare majke,

Kaj nemate to ne dajte...

Jel' vam se hoće Lado kaj nas bude više,

Nam se hoće Lado, nam se hoće kaj nas bude više.

Jel' vam se hoće Lado mladega junaka,

Nam se hoće Lado, nam se hoće mladega junaka,

Nam se hoće junak, nam se hoće ze lepim imenom,

Zberi moga lado, zberi moga ze lepim imenom,

Gledajte ga kak vam tanca kak vam tanca lepi Ivo,

Jel' vam se hoće Lado kaj nas bude više,

Nam se hoće Lado, nam se hoće kaj nas bude više.

Jel' vam se hoće Lado i mladu devojku,

Nam se hoće Lado, nam se hoće i mladu devojku,

Jel' vam se hoće mladam ze lepim imenom,

Nam se hoće mlada, nam se hoće ze lepim imenom,

Zberi moju lado, zberi moju ze lepim imenom,

Gledajte ju kak vam tanca kak vam tanca lepa.

 

[mi nɔsimɔ zɛlɛn vɛnʧɛts

daj nam ladɔ lɛpi ladɔ

zɛlɛn vɛnʧɛts z ʃipkɔvinɛ

daj nam ladɔ lɛpi ladɔ

jabɔkɛ tri zlatnɛ na ɲɛm

pərvɔ dajmɔ f pɔʎɛ naʃɛ

daj nam ladɔ lɛpi ladɔ

da nam ʒitɔ gɔrɛ ʜɔdi

sakɔ zərnɔ da sɛ z mnaʒi

pɛt vaganɔv ʒita dalɔ

daj nam ladɔ lɛpi ladɔ

da nam sɛlɔ bɔ vɛsɛlɔ

sakɔj ʜiʒi nɛvɛstitsa

sakɔm mɔmku dɛvɔjʧitsa

daj nam ladɔ lɛpi ladɔ

dɔbrɔ jutrɔ starɛ majkɛ

vaʃɛm dɔmu vaʃɛm rɔdu

dɔʃlɛ sɔ vam ivanʧitsɛ

ivanʧitsɛ dɛvɔjʧitsɛ

dajtɛ dajtɛ starɛ majkɛ

prɔbuditɛ kəʧɛrkɛ svɔjɛ

da dɔnɛsɛ ladnɛ vɔdɛ i zagɔrɛ ivanɔvɛ

da ʧɛʃja jɔ ʒutɛ kɔsɛ ivi kɔsɛ dɔ pɔjasa

dajtɛ dajtɛ starɛ majkɛ

mi mɔramɔ daʎɛ iti

dɔnɛsitɛ starɛ majkɛ

kaj stɛ snɔʧka ɔbɛʧalɛ

kruʜa sira i pɔgaʧa

i pɔgaʧa bazlamaʧa

dajtɛ dajtɛ starɛ majkɛ

kaj nɛmatɛ tɔ nɛ dajtɛ

jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ kaj nas budɛ viʃɛ

nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ kaj nas budɛ viʃɛ

jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ mladɛga junaka

nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ mladɛga junaka

nam sɛ ʜɔtɕɛ junak nam sɛ ʜɔtɕɛ zɛ lɛpim imɛnɔm

zbɛri mɔga ladɔ zbɛri mɔga zɛ lɛpim imɛnɔm

glɛdajtɛ ga kak vam tantsa kak vam tantsa lɛpi ivɔ

jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ kaj nas budɛ viʃɛ

nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ kaj nas budɛ viʃɛ

jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ i mladu dɛvɔjku

nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ i mladu dɛvɔjku

jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ mladam zɛ lɛpim imɛnɔm

nam sɛ ʜɔtɕɛ mlada nam sɛ ʜɔtɕɛ zɛ lɛpim imɛnɔm

zbɛri mɔju ladɔ zbɛri mɔju zɛ lɛpim imɛnɔm

glɛdajtɛ ju kak vam tantsa kak vam tantsa lɛpa]

 

(Nous venons en portant une couronne verte, donne-la-nous Lado, belle Lado. Couronne verte de palissandre sauvage, donne-la-nous. Dessus il y a trois pommes dorées, la première nous la mettons dans notre champ, donne-la-nous. De sorte que le grain grandira, chaque noyau se multipliant pour donner cinq boisseaux de grain, donne-la-nous. Alors notre village sera heureux, dans chaque maison une jeune mariée, pour chaque garçon une fille, donne-la-nous. Bon matin vieilles mères à votre maison et votre famille ! Le Ladarke est venu rendre visite (1) aux jeunes filles de Ladarke, donnez, donnez, vieilles mères, réveillez vos filles. Pour aller chercher de l’eau fraîche au-delà de la montagne de Saint Jean, pour coiffer les cheveux dorés d’Ivo, les cheveux d’Ivo sont à sa taille, donnez, donnez, veilles mères, nous devons bouger. Sortez, veilles mères ce que vous avez promis hier soir, pain, fromage et gâteau, du bazlamača, donnez, donnez, vieilles mères, si vous n’avez rien, alors ne donnez point ! Veux-tu tout, Lado, en avoir plus que nous ? Oui nous voulons, Lado, Nous voulons qu’il y en ai plus pour nous ! Veux-tu tout, Lado ? un jeune homme (une jeune fille) ? Oui nous voulons, Lado, un jeune homme (jeune fille) ! Veux-tu un jeune homme (jeune fille) avec un joli nom ? Oui nous voulons un jeune homme (jeune fille) avec un joli nom ! Choisis toi-même un jeune homme (jeune fille) avec un joli nom ! Allons le (la) choisir avec un joli nom ! Regarde comme il (elle) danse, comme le bel Ivo (la belle Jana) danse !)

 

(We come bearing a green wreath, give us, Lado, beautiful Lado. Green wreath of wild rosewood, give us. On it are three golden apples, the first we place in our field, give us. So the grain will grow tall, each kernel multiplyling to yield five bushels of grain, give us. So our village will be happy, in each house a young bride, for each boy a girl, give us. Good morning, old mothers, to your house and your family ! The ladarke have come to visit, the young ladarke girls, give, give, old mothers, wake up your daughters. To fetch cool water from beyond Ivan's mountain, to comb Ivo's golden hair, Ivo's hair is to his waist, give, give, old mothers, we must be moving on. Bring out, old mothers, what you promised last night, bread, cheese and cake, bazlamača cake, give give, old mothers, if you haven't anything, then don't give ! Do you all want, Lado, there to be more of us ? Yes, we want, Lado, we want there to be more of us ! Do you all want, Lado, a young lad [girl] ? Yes, we want, Lado, we want a young lad [girl] ! Do you want a lad [girl] with a beautiful name ? Yes, we want a lad [girl] with a beautiful name ! Choose yourselves a lad [girl] with a beautiful name ! Let's choose him [her] with a beautiful name ! Look how he (she) dances, how handsome Ivo (pretty Jana) dances !)

 

  1. Ladarke est l’équivalent de Lazarka en Bulgarie. Le jour de la saint Jean, les jeunes filles mettent leurs plus beaux vêtements de fête et vont dans le village de maison en maison pour chanter, danser et recevoir des cadeaux comme de la nourriture et autre. Pour les jeunes hommes c’est, comme en Bulgarie, Koledanje (Koledari en Bulgarie), mais durant les fêtes de Noël.

 

 

 

Moja štikla (Severina - Croatie)

Par Le 13/11/2019

Croatie

Jer još trava nije nikla

Tamo gdje je stala moja štikla

(Dođi, dođi, dođi dođi op op op op, ajde pile moje)

Tika taka oko pola tri

Štipnut ćeš me da se ne vidi

Znam ja dobro takve kao ti

Đavoli su tvoji kumovi

Zvrc, zvrc, tražit ćeš moj broj

Kuc, kuc, kucaj nekoj drugoj

Sojčice, divojčice, daj obuci čarapice

Jer još trava nije nikla

Tamo gdje je stala moja štikla

Oj da da oj da da oj da da

Oj da da oj da da

Moja štikla

(Šije šete, šije oto, šije nove, šije moja i opet mala, s s s sex,

Op, op, zvrc, zvrc)

Tika taka oko pola tri

Gricnut ćeš me da se ne vidi

Zlatan prsten, tanki brčići

Znam ja dobro takve kao ti

Zvrc, zvrc, tražit ćeš moj broj

Šic šic, bježi ajde drugoj

Sojčice, divojčice, daj obuci čarapice

Jer još trava nije nikla

Tamo gdje je stala moja štikla

Oj da da oj da da

Oj da da oj da da

Moja štikla

(Zumba, zumba, sijeno, slama, sir, salama, riži, biži, teča, veća, cikla, bikla, afrika, paprika)

(Šije šete, šije oto, šije nove, šije moja, ajde, ajde)

 

[jɛr jɔʃ trava nijɛ nikla]

[tamɔ gdjɛ jɛ stala mɔja ʃtikla]

[dɔdji dɔdji dɔdji dɔdji ɔp ɔp ɔp ɔp ajdɛ pilɛ mɔjɛ]

[tikla taka ɔkɔ pɔla tri]

[ʃtipnut tɕɛʃ mɛ da sɛ nɛ vidi]

[znam ja dɔbrɔ takvɛ kaɔ ti]

[djavɔli su tvɔji kumɔvi]

[zvərts zvərts traʒit tɕɛʃ mɔj brɔj]

[kuts kuts kutsaj nɛkɔj drugɔj]

[sɔjʧitsɛ divɔjʧitsɛ daj ɔbutsi ʧarapitsɛ]

[jɛr jɔʃ trava nijɛ nikla]

[tamɔ gdjɛ jɛ stala mɔja ʃtikla]

[ɔj da da ɔj da da ɔj da da]

[ɔj da da ɔj da da]

[mɔja ʃtikla]

[ʃijɛ ʃɛtɛ ʃijɛ ɔtɔ ʃijɛ nɔvɛ ʃijɛ mɔja i ɔpɛt mala s s s sɛks]

Op, op, zvrc, zvrc)

[ɔp ɔp zvərts zvərts]

[tikla taka ɔkɔ pɔla tri]

[gritsnut tɕɛʃ mɛ da sɛ nɛ vidi]

[zlatan pərstɛn tanki bərʧitɕi]

[znam ja dɔbrɔ takvɛ kaɔ ti]

[zvərts zvərts traʒit tɕɛʃ mɔj brɔj]

[ʃits ʃits bjɛʒi ajdɛ drugɔj]

[sɔjʧitsɛ divɔjʧitsɛ daj ɔbutsi ʧarapitsɛ]

[jɛr jɔʃ trava nijɛ nikla]

[tamɔ gdjɛ jɛ stala mɔja ʃtikla]

[ɔj da da ɔj da da]

[ɔj da da ɔj da da]

[mɔja ʃtikla]

[zumba zumba sijɛnɔ slama sir salama riʒi biʒi tɛʧa vɛtɕa tsikla bikla afrika paprika]

[ʃijɛ ʃɛtɛ ʃijɛ ɔtɔ ʃijɛ nɔvɛ ʃijɛ mɔja ajdɛ ajdɛ]

 

(Parce qu'il n'y a pas encore d'herbe, où ont marché mes talons aiguilles (Viens là, viens là, viens là. Hop, hop, hop. Vas-y ma fille) Tic-tac vers deux heures et demi, tu me pinceras, de façon à ce que personne ne puisse le voir, je les connais bien, ceux comme toi, les démons sont vos parrains, appelle, appelle, tu chercheras mon numéro, toc, toc, va toquer à une autre porte, (Chérie, viens et remonte tes chaussettes) Parce qu'il n'y a pas encore d'herbe, où ont marché mes talons aiguilles, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, mes, mes talons aiguilles, (Six), sept, (six), huit, (six), neuf, (Six), les miens (Encore une fois ma fille), S, s, s, sexe, (Hop, hop, mrkz, mrkz) Tic-tac aux alentours de deux heures et demi, tu me mordilleras, de façon à ce que personne ne puisse le voir, un anneau doré, une fine barbe, mais je les connais bien, ceux comme toi, appelle, appelle, tu chercheras mon numéro, dégage, dégage va en voir une autre, (Chérie, viens et remonte tes chaussettes) Parce qu'il n'y a pas encore d'herbe, où ont marché mes talons aiguilles, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, mes, mes talons aiguilles, (Sumba, sumba, sumba, sumba) (Céréales, paille, fromage, salami) (Des risques de bataille, le risque grandit) (Des points rouges ont poussés) (Des points rouges ont été récoltés) Afrique, paprika (Vas-y gamine) (Six, sept) Six, sept, six, huit, six, neuf, Six, six, six, six, mien, mien, allez, allez)

 

(Because there is no grass yet, where my high heels have walked (Come here, come here, come here. Hop, hop, hop. Go girl) Tic-tac around two o'clock and half, you will pinch me, so that nobody can see it, I know them well, those like you, the demons are your godfathers, call, call, you will look for my number, knock, knock, go knock on another wear, (Honey, come on and put your socks up) 'cause there ain't no grass yet, where my high heels have walked, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, my, my stiletto heels, (Six), seven, (six), eight, (six), nine, (Six), mine (Again once my girl), S, s, s, sex, (Hop, hop, mrkz, mrkz) Tick tock around two and a half, you'll nibble on me, so no one can see it, a golden ring, a thin beard, but I know them well, those like you, call, call, you will look for my number, clear e, get out go see another one, (honey come on and put your socks up) cause there's no grass yet, where my stilettos have walked, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, ojda daj daj, ojda da, ojda daj, mes, my high heels, (Sumba, sumba, sumba, sumba) (Cereals, straw, cheese, salami) ( Risks of battle, the risk grows) (Red dots have grown) (Red dots have been collected) Africa, paprika (Go kid) (Six, seven) Six, seven, six, eight, six, nine, Six, six, six, six, mine, mine, come on, come on)