Mi nosimo zelen venčec,
Daj nam Lado, lepi Lado.
Zelen venčec z šipkovine,
Daj nam Lado, lepi Lado.
Jaboke tri zlatne na njem,
Prvo dajmo v polje naše,
Daj nam Lado, lepi Lado.
Da nam žito gore hodi,
Sako zrno da se z mnaži,
Pet vaganov žita dalo,
Daj nam Lado, lepi Lado.
Da nam selo bo veselo,
Sakoj hiži nevestica,
Sakom momku devojčica,
Daj nam Lado, lepi Lado...
Dobro jutro stare majke,
Vašem domu vašem rodu.
Došle so vam Ivančice,
Ivančice, devojčice,
Dajte dajte stare majke,
Probudite kčerke svoje.
Da donese ladne vode i zagore Ivanove.
Da češja jo žute kose, ivi kose, do pojasa,
Dajte, dajte, stare majke,
Mi moramo dalje iti.
Donesite stare majke
Kaj ste snočka obečale,
Kruha sira i pogača,
I pogača bazlamača,
Dajte, dajte, stare majke,
Kaj nemate to ne dajte...
Jel' vam se hoće Lado kaj nas bude više,
Nam se hoće Lado, nam se hoće kaj nas bude više.
Jel' vam se hoće Lado mladega junaka,
Nam se hoće Lado, nam se hoće mladega junaka,
Nam se hoće junak, nam se hoće ze lepim imenom,
Zberi moga lado, zberi moga ze lepim imenom,
Gledajte ga kak vam tanca kak vam tanca lepi Ivo,
Jel' vam se hoće Lado kaj nas bude više,
Nam se hoće Lado, nam se hoće kaj nas bude više.
Jel' vam se hoće Lado i mladu devojku,
Nam se hoće Lado, nam se hoće i mladu devojku,
Jel' vam se hoće mladam ze lepim imenom,
Nam se hoće mlada, nam se hoće ze lepim imenom,
Zberi moju lado, zberi moju ze lepim imenom,
Gledajte ju kak vam tanca kak vam tanca lepa.
[mi nɔsimɔ zɛlɛn vɛnʧɛts
daj nam ladɔ lɛpi ladɔ
zɛlɛn vɛnʧɛts z ʃipkɔvinɛ
daj nam ladɔ lɛpi ladɔ
jabɔkɛ tri zlatnɛ na ɲɛm
pərvɔ dajmɔ f pɔʎɛ naʃɛ
daj nam ladɔ lɛpi ladɔ
da nam ʒitɔ gɔrɛ ʜɔdi
sakɔ zərnɔ da sɛ z mnaʒi
pɛt vaganɔv ʒita dalɔ
daj nam ladɔ lɛpi ladɔ
da nam sɛlɔ bɔ vɛsɛlɔ
sakɔj ʜiʒi nɛvɛstitsa
sakɔm mɔmku dɛvɔjʧitsa
daj nam ladɔ lɛpi ladɔ
dɔbrɔ jutrɔ starɛ majkɛ
vaʃɛm dɔmu vaʃɛm rɔdu
dɔʃlɛ sɔ vam ivanʧitsɛ
ivanʧitsɛ dɛvɔjʧitsɛ
dajtɛ dajtɛ starɛ majkɛ
prɔbuditɛ kəʧɛrkɛ svɔjɛ
da dɔnɛsɛ ladnɛ vɔdɛ i zagɔrɛ ivanɔvɛ
da ʧɛʃja jɔ ʒutɛ kɔsɛ ivi kɔsɛ dɔ pɔjasa
dajtɛ dajtɛ starɛ majkɛ
mi mɔramɔ daʎɛ iti
dɔnɛsitɛ starɛ majkɛ
kaj stɛ snɔʧka ɔbɛʧalɛ
kruʜa sira i pɔgaʧa
i pɔgaʧa bazlamaʧa
dajtɛ dajtɛ starɛ majkɛ
kaj nɛmatɛ tɔ nɛ dajtɛ
jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ kaj nas budɛ viʃɛ
nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ kaj nas budɛ viʃɛ
jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ mladɛga junaka
nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ mladɛga junaka
nam sɛ ʜɔtɕɛ junak nam sɛ ʜɔtɕɛ zɛ lɛpim imɛnɔm
zbɛri mɔga ladɔ zbɛri mɔga zɛ lɛpim imɛnɔm
glɛdajtɛ ga kak vam tantsa kak vam tantsa lɛpi ivɔ
jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ kaj nas budɛ viʃɛ
nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ kaj nas budɛ viʃɛ
jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ i mladu dɛvɔjku
nam sɛ ʜɔtɕɛ ladɔ nam sɛ ʜɔtɕɛ i mladu dɛvɔjku
jɛl' vam sɛ ʜɔtɕɛ mladam zɛ lɛpim imɛnɔm
nam sɛ ʜɔtɕɛ mlada nam sɛ ʜɔtɕɛ zɛ lɛpim imɛnɔm
zbɛri mɔju ladɔ zbɛri mɔju zɛ lɛpim imɛnɔm
glɛdajtɛ ju kak vam tantsa kak vam tantsa lɛpa]
(Nous venons en portant une couronne verte, donne-la-nous Lado, belle Lado. Couronne verte de palissandre sauvage, donne-la-nous. Dessus il y a trois pommes dorées, la première nous la mettons dans notre champ, donne-la-nous. De sorte que le grain grandira, chaque noyau se multipliant pour donner cinq boisseaux de grain, donne-la-nous. Alors notre village sera heureux, dans chaque maison une jeune mariée, pour chaque garçon une fille, donne-la-nous. Bon matin vieilles mères à votre maison et votre famille ! Le Ladarke est venu rendre visite (1) aux jeunes filles de Ladarke, donnez, donnez, vieilles mères, réveillez vos filles. Pour aller chercher de l’eau fraîche au-delà de la montagne de Saint Jean, pour coiffer les cheveux dorés d’Ivo, les cheveux d’Ivo sont à sa taille, donnez, donnez, veilles mères, nous devons bouger. Sortez, veilles mères ce que vous avez promis hier soir, pain, fromage et gâteau, du bazlamača, donnez, donnez, vieilles mères, si vous n’avez rien, alors ne donnez point ! Veux-tu tout, Lado, en avoir plus que nous ? Oui nous voulons, Lado, Nous voulons qu’il y en ai plus pour nous ! Veux-tu tout, Lado ? un jeune homme (une jeune fille) ? Oui nous voulons, Lado, un jeune homme (jeune fille) ! Veux-tu un jeune homme (jeune fille) avec un joli nom ? Oui nous voulons un jeune homme (jeune fille) avec un joli nom ! Choisis toi-même un jeune homme (jeune fille) avec un joli nom ! Allons le (la) choisir avec un joli nom ! Regarde comme il (elle) danse, comme le bel Ivo (la belle Jana) danse !)
(We come bearing a green wreath, give us, Lado, beautiful Lado. Green wreath of wild rosewood, give us. On it are three golden apples, the first we place in our field, give us. So the grain will grow tall, each kernel multiplyling to yield five bushels of grain, give us. So our village will be happy, in each house a young bride, for each boy a girl, give us. Good morning, old mothers, to your house and your family ! The ladarke have come to visit, the young ladarke girls, give, give, old mothers, wake up your daughters. To fetch cool water from beyond Ivan's mountain, to comb Ivo's golden hair, Ivo's hair is to his waist, give, give, old mothers, we must be moving on. Bring out, old mothers, what you promised last night, bread, cheese and cake, bazlamača cake, give give, old mothers, if you haven't anything, then don't give ! Do you all want, Lado, there to be more of us ? Yes, we want, Lado, we want there to be more of us ! Do you all want, Lado, a young lad [girl] ? Yes, we want, Lado, we want a young lad [girl] ! Do you want a lad [girl] with a beautiful name ? Yes, we want a lad [girl] with a beautiful name ! Choose yourselves a lad [girl] with a beautiful name ! Let's choose him [her] with a beautiful name ! Look how he (she) dances, how handsome Ivo (pretty Jana) dances !)
- Ladarke est l’équivalent de Lazarka en Bulgarie. Le jour de la saint Jean, les jeunes filles mettent leurs plus beaux vêtements de fête et vont dans le village de maison en maison pour chanter, danser et recevoir des cadeaux comme de la nourriture et autre. Pour les jeunes hommes c’est, comme en Bulgarie, Koledanje (Koledari en Bulgarie), mais durant les fêtes de Noël.