შათილის ასულო (Géorgie)

jan_jo Par Le 09/05/2020

Georgie

 

 

შატილის ასულო, ლერწამო ტანითა,

ტოლებში აგარჩევ ვაჟკაცის ხელითა,

შატილის მთებიდან თუშეთში წაგიყვან

კლდეებზე მფრინავი საღარა ცხენითა.

ბორბალოს მწვერვალზე ამ მკერდით გატარებ

ავდარში დაგიცავ მეცხვარის ნაბდითა

ცის ნამის ნაჟურით დაგიბან მაგ თოლებს

შეგამკობ პირიმზის ნაქარგი კაბითა.

წარბები აფრენილ ორბის ფრთებს მიგიგავს

ეგ შენი ღიმილი ცის ელვა მგონია

თოლები, თოლები, დაგიბრმეს თოლები

ვგიჟდები რა კარგი თოლები გქონია.

თუ გინდა ქალაუ, რომ გახდა შენ ჩემი

წყაროზე მარტოკა ნუ ჩახვალ ხელსურით

მოგიტაცს ქალაუ მგლის მუხლა ჩეჩენი

ან ორბის თვალება არხოტის ხევსური.

შატილის ასულო, ლერწამო ტანითა,

ტოლებში აგარჩევ ვაჟკაცის ხელითა

შატილის მთებიდან თუშეთში წაგიყვან

კლდეებზე მფრინავი საღარა ცხენითა.

 

[ʃatilis asulɔ lɛrtsamɔ tanita]

[tɔlɛbʃi agarʧʰɛv vaʒkatsʰis xɛlita]

[ʃatilis mtɛbidan tuʃɛtʃi tsagikʰvan]

[kldɛ:bzɛ mpʰrinavi saʀara tsʰxɛnita]

[bɔrbalɔs mtsvɛrvalzɛ am mkɛrdit gatarɛb]

[avdarʃi dagitsʰav mɛtsʰxvaris nabdita]

[tsʰis namis naʒurit dagiban mag tɔlɛbs]

[ʃɛgamkɔb pirimzis nakʰargi kabita]

[tsarbɛbi apʰrɛnil ɔrbis pʰrtɛbs migigavs

[ɛg ʃɛni ʀimili kis ɛlva mgɔnis]

[tɔlɛbi tɔlɛbi dagibrmɛs tɔlɛbi]

[vgiʒdɛbi ra kargi tɔlɛbi gkʰɔɲa]

[tu ginda kʰalaʊ rɔm gaxda ʃɛn ʧʰɛmi]

[tskʰarɔzɛ martɔka nu ʧʰaxval xɛlsurit]

[mɔgitatsʰs kʰalaʊ mglis muxla ʧʰɛʧʰɛni]

[an ɔrbis tvalɛba arxɔtis xɛvsuri]

[ʃatilis asulɔ lɛrtsamɔ tanita]

[tɔlɛbʃi agarʧʰɛv vaʒkatsʰis xɛlita]

[ʃatilis mtɛbidan tuʃɛtʃi tsagikʰvan]

[kldɛ:bzɛ mpʰrinavi saʀara tsʰxɛnita]

 

(Jeune fille de Shatili, très mince, je t’ai choisie parmi tes amies, je t’enlèverai avec mon cheval, par-delà les montagnes, de Shatili à Tucheti, je t’amènerai sur ma poitrine, par-dessus le Mont Borbalo, je te protègerai de la pluie avec ma cape, je laverai tes yeux avec l’eau de la fonte des neiges, je t’habillerai d’une robe brodée par le soleil)

 

(Girl of Shatili, very slim, I chose you among your friends, I will kidnap you with my horse, beyond mountains, from Shatili to Tucheti, I will bring you on my chest, over the Mount Borbalo, I will protect you of the rain with my mantle, I will wash your eyes with the water of the cast iron of snows, I will dress you in a dress embroidered by the sun)

 

 

 

Traditionnel Géorgie

Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !