Ωπα (Giorgos Alkaios - Grèce)

jan_jo Par Le 09/10/2019

Grece

 

 

Ωπα, ωπα

Έκαψα το χθες, νύχτες μου παλιές,

Θρύψαλα οι αναμνήσεις έγιναν κι αυτές

Μνήμες και φωνές άδικες ευχές

Κι άφησα σε μια γωνία ανοιχτές πληγές

Έκαψα το χθες νύχτες μου παλιές

'Ονειρα και εφιάλτες ρίχνω στις φωτιές

Δάκρυα καυτά ψέμματα πολλά

Μοιάζουν σα βουβή ταινία που δεν βλέπω πια

Ωπα

Βάζω μια φωτιά

Σ'όλα τα παλιά

'Ολα θα τ'αλλάξω

Και θα το φωνάξω

Περασμένα ξεχασμένα κι όλα απ'την αρχή ξανά

Βάζω μια φωτιά

Σ'όλα τα παλιά

'Ολα θα τ'αλλάξω

Και θα το φωνάξω

Περασμένα ξεχασμένα κι όλα απ'την αρχή ξανά

Έκαψα το χθες, νύχτες μου παλιές,

Κι από το μηδέν αρχίζω όσο κι αν δε θες

Δάκρυα καυτά ψέμματα πολλά

Πλήρωσα όσο χρωστούσα και τα δανεικά

Ωπα!

Βάζω μια φωτιά

Σ'όλα τα παλιά

'Ολα θα τ'αλλάξω

Και θα το φωνάξω

Περασμένα ξεχασμένα κι όλα απ'την αρχή ξανά

Ωπα!

Βάζω μια φωτιά

Σ'όλα τα παλιά

'Ολα θα τ'αλλάξω

Και θα το φωνάξω

Περασμένα ξεχασμένα κι όλα απ'την αρχή ξανά

Βάζω μια φωτιά

Σ'όλα τα παλιά

'Ολα θα τ'αλλάξω

Και θα το φωνάξω

Περασμένα ξεχασμένα κι όλα απ'την αρχή ξανά

 

[ɔpa ɔpa]

[ɛkapsa tɔ xθɛs nixtɛs mu paʎɛs]

[θripsala i anamnisis ɛɕinan ki aftɛs]

[mnimɛs kɛ fɔnɛs aðikɛski afisa sɛ mja xɔɲa anixtɛs pliɕɛs]

[ɛkapsa tɔ xθɛs nixtɛs mu paʎɛs]

[ɔnira kɛ ɛfjaltɛs rixnɔ stis fɔtjɛs]

[ðakrja kafta psɛmata pola]

[Mjazun sa vuvi tɛɲa pu ðɛn vlɛpɔ pja]

[ɔpa]

[vazɔ mja fɔtja]

[s'ɔla ta paʎa]

[ɔla θa t'alaksɔ]

[kɛ θa tɔ fɔnaksɔ]

[pɛrasmɛna ksɛxasmɛna ki ɔla ap'tin arxi ksana]

[vazɔ mja fɔtja]

[s'ɔla ta paʎa]

[ɔla θa t'alaksɔ]

[kɛ θa tɔ fɔnaksɔ]

[pɛrasmɛna ksɛxasmɛna ki ɔla ap'tin arxi ksana]

[ɛkapsa tɔ xθɛs nixtɛs mu paʎɛs]

[ki apɔ tɔ miðɛn arxizɔ ɔsɔ ki an ðɛ θɛs]

[ðakrja kafta psɛmata pola]

[plirɔsa ɔsɔ xrɔstusa kɛ ta ðanika]

[ɔpa]

[vazɔ mja fɔtja]

[s'ɔla ta paʎa]

[ɔla θa t'alaksɔ]

[kɛ θa tɔ fɔnaksɔ]

[pɛrasmɛna ksɛxasmɛna ki ɔla ap'tin arxi ksana]

[ɔpa]

[vazɔ mja fɔtja]

[s'ɔla ta paʎa]

[ɔla θa t'alaksɔ]

[kɛ θa tɔ fɔnaksɔ]

[pɛrasmɛna ksɛxasmɛna ki ɔla ap'tin arxi ksana]

[vazɔ mja fɔtja]

[s'ɔla ta paʎa]

[ɔla θa t'alaksɔ]

[kɛ θa tɔ fɔnaksɔ]

[pɛrasmɛna ksɛxasmɛna ki ɔla ap'tin arxi ksana]

 

(J’ai brûlé le passé, mes vieilles nuits, les souvenirs sont devenus des frissons, tristesse et cris, souhaits mal servis, et j’ai laissé dans un coin les plaies ouvertes. J’ai brûlé le passé, mes vieilles nuits, je mets le feu aux rêves et aux cauchemars, larmes chaudes, tant de mensonges, ils sont comme un film muet que je ne regarde plus. Opa ! j’ai mis le feu à tous les vieux trucs, je vais tout changer, et je déclarerai fort, ô vieux et oublié, tout depuis le début. J’ai brûlé le passé, mes vieilles nuits, et je recommence à partir de zéro, même si vous n’aimez pas, larmes chaudes tant de mensonges, j’ai payé tout ce que je devais et l’emprunt aussi)

(I burned the past, my old nights, the memories turned to shivers, sadness and cries, ill-served wishes, and I left the wounds open in a corner. I burned the past, my old nights, I set dreams and nightmares on fire, hot tears, so many lies, they're like a silent movie that I don't watch anymore. Opa! I've set all the old stuff on fire, I'm going to change everything, and I will declare loud, oh old and forgotten, everything from the start I burned the past, my old nights, and I start from scratch, even if you don't like, hot tears so many lies, I paid all I owed and the loan too)

 

Grèce Variété

Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !