(Je te reconnais au tranchant de ton glaive redoutable ; Je te reconnais à ce regard rapide dont tu mesures la terre. Sortie des ossements sacrés des Hellènes, et forte de ton antique énergie, je te salue, je te salue, ô Liberté)
(I recognize you by the edge of your formidable sword; I recognize you by that rapid glance with which you measure the earth. Out of the sacred bones of the Hellenes, and strong in your ancient energy, I greet you, I greet you, O Liberty)
(Lentement, lentement, comme la figure de la flamme, vous lancez vos sorts. Timidement, timidement, vous fermez vos yeux en forme de lune. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Doucement, doucement, j'ai vu fondre la nuit. Pâle, pâle, elle posa ses mains nues sur moi. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai)
(Slowly, slowly, like the flame's figure, you cast your spells. Shyly, shyly, you close your moon-shaped eyes. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Softly, softly, I saw the night melting. Palely, palely, she laid her naked hands upon me. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself)
Ορέ, στη στράτα των Μουσούρων, στη στράτα των Μουσούρων
Να κάνω μά-, να κάνω μάνες δίχως γιους
Να κάνω μά-, να κάνω μάνες δίχως γιους
Ορέ γυναίκες δίχως άντρες, γυναίκες δίχως άντρες
Να κάνω και, να κάνω και μωρά παιδιά
Να κάνω και, να κάνω και μωρά παιδιά
Ορέ να κλαιν δίχως μανάδες, να κλαιν δίχως μανάδες
Πότε θα κά-, πότε θα κάνει ξαστεριά
[pɔtɛ θakapɔtɛ θakaniksastɛrja]
[ɔrɛ pɔtɛ θaflɛvarisipɔtɛ θaflɛvarisi]
[naparɔ tɔ naparɔ tɔ tufɛkimu]
[naparɔ tɔ naparɔ tɔ tufɛkimu]
[ɔrɛ tin ɔmɔrfipatrɔnatin ɔmɔrfipatrɔna]
[nakatɛvɔ nakatɛvɔ stɔn ɔmalɔ]
[nakatɛvɔ nakatɛvɔ stɔn ɔmalɔ]
[ɔrɛ stistratatɔnmusurɔnstistratatɔnmusurɔn]
[nakanɔ manakanɔ manɛs ðixɔs ɕjus]
[nakanɔ manakanɔ manɛs ðixɔs ɕjus]
[ɔrɛ ɕinɛkɛs ðixɔsandrɛs ɕinɛkɛs ðixɔsandrɛs]
[nakanɔ kɛ nakanɔ kɛ mɔrapɛðja]
[nakanɔ kɛ nakanɔ kɛ mɔrapɛðja]
[ɔrɛ naklɛn ðixɔsmanaðɛsnaklɛn ðixɔsmanaðɛs]
[pɔtɛ θakapɔtɛ θakaniksastɛrja]
(Quand se fera l'épuration, quand viendra février, que je prenne mon fusil, que je rejoigne ma terre protectrice. Que je descende à Omalo, sur le chemin du Moussouron, que j'arrache les fils aux mères, les maris aux femmes. Que je fasse les enfants pleurer leurs mères, pleurer, la nuit, pour de l'eau, et, à l'aube, pour du lait, et lorsqu'il fera jour, pour leur misérable mère)
(When will the night sky be full of stars, when will it be February, so that I take my rifle, the beautiful cartridge belt, to descend to Omalos, to the trail of Mousouros, to make mothers without sons, women without men, to make babies too, cry without mothers, to cry at night for water, and at dawn for milk, and at twilight for their sinister mother)
Merci, votre note vient d'être comptabilisée.
Merci, mais vous avez déjà voté pour cette page, réessayez plus tard.
Vous devez être connecté pour pouvoir voter
★★★★★
Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !