Καημός (Irène Papas/Vicky Léandros - Grèce)

jan_jo Par Le 09/10/2019

Grece

 

 

 

 

Είναι μεγάλος ο γιαλός

Είναι μακρύ το κύμα

Είναι μεγάλος ο καημός

Κι είναι πικρό το κρίμα

Ποτάμι μέσα μου πικρό

Το αίμα της πληγής σου

Κι από το αίμα πιο πικρό

Στο στόμα το φιλί σου

Δεν ξέρεις τι 'ναι παγωνιά

Ραδιά χωρίς φεγγάρι

Να μη γνωρίζεις ποια στιγμή

Ο πόνος θα σε πάρει

Ποτάμι μέσα μου πικρό

Το αίμα της πληγής σου

Κι από το αίμα πιο πικρό

Στο στόμα το φιλί σου

 

[inɛ mɛʀalɔs ɔ ɕjalɔs]

[inɛ makri tɔ kima]

[inɛ mɛʀalɔs ɔ kajmɔs]

[ki inɛ pikrɔ tɔ krima]

[pɔtami mɛsa mu pikrɔ]

[tɔ ɛma tis pliɕis su]

[ki apɔ tɔ ɛma pjɔ pikrɔ]

[stɔ stɔma tɔ fili su]

[ðɛn ksɛris ti nɛ paʀɔɲa]

[raðja xɔris fɛŋari]

[na mi ʀnɔrizis pja stiʀmi]

[ɔ pɔnɔs θa sɛ pari]

[pɔtami mɛsa mu pikrɔ]

[tɔ ɛma tis pliɕis su]

[ki apɔ tɔ ɛma pjɔ pikrɔ]

[stɔ stɔma tɔ fili su]

 

(Le littoral est grand, les vagues sont immenses, la douleur est infinie et le pécher est amer. En moi, une rivière amère, le sang de ta plaie, est plus amer que le sang, ton baiser sur la bouche, est plus amer que le sang, ton baiser sur la bouche. Tu ne sais pas ce qu'est la froidure, les nuits sans lune, ne pas connaître à quel instant, la douleur t'emportera. En moi, une rivière amère, le sang de ta plaie, est plus amer que le sang, ton baiser sur la bouche, est plus amer que le sang, ton baiser sur la bouche)

(The coastline is great, the waves are immense, the pain is endless and sin is bitter. In me, a bitter river, the blood of your wound, is more bitter than blood, your kiss on the mouth, is more bitter., only blood, your kiss on the mouth. You don't know what coldness is, moonless nights, not knowing when the pain will take you. In me, a bitter river, the blood of your wound, is more bitter than blood, your kiss on the mouth, is more bitter than blood, your kiss on the mouth)

 

Variété Grèce

  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !