Прстен ми падна, мале,
Прстен ми падна,
Прстен ми падна, мале,
Отаде река.
Отаде река, мале,
Отаде река,
Отаде река, мале,
Во песочина.
Во песочина, мале,
Во песочина,
Во песочина, мале,
На месечина.
Овчар помина, мале,
Овчар помина,
Овчар помина, мале,
Тој ми го најде.
Таксај му, таксај Нешо,
Што ќе му такаш ?
Таксај му, таксај Нешо,
Што ќе му такаш ?
И да му таксам, мале,
И да му таксам,
И да му таксам, мале,
Фајда си нема.
[pərsten mi padna male
pərsten mi padna
pərsten mi padna male
ɔtade reka
ɔtade reka male
ɔtade reka
ɔtade reka male
vɔ pesɔʧina
vɔ pesɔʧina male
vɔ pesɔʧina
vɔ pesɔʧina male
na meseʧina
ɔvʧar pɔmina male
ɔvʧar pɔmina
ɔvʧar pɔmina male
tɔj mi gɔ najde
taksaj mu taksaj neʃɔ
ʃtɔ kje mu takaʃ
taksaj mu taksaj neʃɔ
ʃtɔ kje mu takaʃ
i da mu taksam male
i da mu taksam
i da mu taksam male
fajda si nema]
Прстен ми падна Нешо
Прстен ми падна,
Прстен ми падна Нешо
Отаде река.
Отаде река Нешо
Отаде река,
Отаде река Нешо
Во песочина.
Овчар го најде лудо
Овчар го најде,
Овчар го најде лудо
Па не го дава.
Таксај му таксај Нешо
Таксај му таксај,
Таксај му таксај Нешо
Што ќе му таксаш.Овчар ми бара лудо
Овчар ми бара,
Овчар ми бара лудо
Белото лице.
Белото лице лудо
Белото лице,
Белото лице лудо
Рамната снага.
[pərsten mi padna neʃɔ
pərsten mi padna
pərsten mi padna neʃɔ
ɔtade reka
ɔtade reka neʃɔ
ɔtade reka
ɔtade reka neʃɔ
vɔ pesoʧina
ɔvʧar gɔ najde ludɔ
ɔvʧar gɔ najde
ɔvʧar gɔ najde ludɔ
pa ne gɔ dava
taksaj mu taksaj neʃɔ
taksaj mu taksaj
taksaj mu taksaj neʃɔ
ʃtɔ kje mu taksaʃɔvʧar mi bara ludɔ
ɔvʧar mi bara
ɔvʧar mi bara ludɔ
belɔtɔ litse
belɔtɔ litse ludɔ
belɔtɔ litse
belɔtɔ litse ludɔ
ramnata snaga]
(Mon anneau est tombé, mère, mon anneau est tombé, mon anneau est tombé, mère, de l’autre côté de la rivière. De l’autre côté de la rivière, mère, fe l’autre côté de la rivière, de l’autre côté de la rivière, mère, dans le sable. Dans le sable, mère, dans le sable, dans le sable mère, à la tombée de la nuit. Un berger y est passé, mère, un berger y est passé, un berger y est passé, mère, il l’a trouvé pour moi. Promets lui Nesha, que lui promettras tu ?, promets lui Nesha, que lui promettras tu ?. Et si je lui promets, mère, et si je lui promets, et si je lui promets, mère, il ne fera rien de bon)
(My ring fell off, on the other side of the river, on the other side of the river, in the sand, in the sand, under the moon, shepherd passed by, and he found it. Promise him, promise, Nešo, what will you promise him ? Even to promise him, there's no point, promise him, promise, Nešo, your white face, promise him, promise, Nešo, your dark eyes. Even to promise him, young man, there's no point)