Mon amie la rose (Françoise Hardy - Natacha Atlas)
Le 11/05/2021
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l'a dit ce matin
À l'aurore je suis née
Baptisée de rosée
Je me suis épanouie
Heureuse et amoureuse
Aux rayons du soleil
Me suis fermée la nuit
Me suis réveillée vieille
Pourtant j'étais très belle
Oui, j'étais la plus belle
Des fleurs de ton jardin
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l'a dit ce matin
Vois le dieu qui m'a faite
Me fait courber la tête
Et je sens que je tombe
Et je sens que je tombe
Mon cœur est presque nu
J'ai le pied dans la tombe
Déjà je ne suis plus
Tu m'admirais hier
Et je serai poussière
Pour toujours demain
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Est morte ce matin
La lune cette nuit
A veillé mon amie
Moi en rêve j'ai vu
Éblouissante et nue
Son âme qui dansait
Bien au-delà des nues
Et qui me souriait
Croit, celui qui peut croire
Moi, j'ai besoin d'espoir
Sinon je ne suis rien
Ou bien si peu de chose
C'est mon amie la rose
Qui l'a dit hier matin
(A life time comes and goes, and my friend the rose told me this morning, at dawn I was born, baptized with the dew, I blossomed, happy and in love, he sun shined through and by the night time I was old, at least there have never been, a rose as beautiful as me, in the flowers of your garden, a Life time comes and goes. And my friend the rose told me this morning, see the God who made me, bow my head, I feel I’m falling now, yes, I’m falling now, my heart is almost bare, my feet is in the grave, already I’m no longer there, you admired me yesterday, and I'll be gone just as dust, tomorrow forever. A life time comes and goes and so my friend the rose died this morning, the moon is shining bright, and I dreamed tonight, dazzling and naked, his soul dancing, far beyond the clouds, and smiled. The ones who can believe me, I need to hope, otherwise I ‘m nothing. A life time comes and goes, that’s what my friend the rose said only yesterday)
(Lentement, lentement, comme la figure de la flamme, vous lancez vos sorts. Timidement, timidement, vous fermez vos yeux en forme de lune. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Doucement, doucement, j'ai vu fondre la nuit. Pâle, pâle, elle posa ses mains nues sur moi. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai. Danse encore au rythme de mon cœur, et comme une caravane je suivrai les étoiles. Danse, perle du désert, et à travers ton corps je me ressusciterai)
(Slowly, slowly, like the flame's figure, you cast your spells. Shyly, shyly, you close your moon-shaped eyes. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Softly, softly, I saw the night melting. Palely, palely, she laid her naked hands upon me. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself. Dance again to the beat of my heart, and like a caravan I'll follow the stars. Dance, pearl of the desert, and through your body I'll resurrect myself)
Avec leurs larmes de crocodile (Restons tous des enfants)
Ce sont les rois de l’an deux mille
Ils mangent glace et mettent feu (Amoureux et vivants)
Ils nous agacent et c’est tant mieux
Tous les enfants sont merveilleux (Eternellement)
Tous les enfants ont dans les yeux (Enfants)
Des rêves fous, des rêves bleus
Petits géants à mèches blondes (Montrez-nous le chemin)
Ils ont les mots d’un autre monde
Enfants terribles ou enfants sages (De la vie en chantant)
On dirait qu’ils sont en voyage
Tous les enfants sont des images (Donnez-nous la main)
Tous les enfants sont capitaines
Ils s’appellent Mozart ou Verlaine
Pendant que dort la capitale
Ils s’amusent avec les étoiles
Petits trésors ou méchants diables
Ils nous sont tous indispensables
Tous les enfants sont formidables
Enfants
(Children are loud, screaming and crying)
(We need to go to them when they cry)
(Kinder sind wir, Kinder seid ihr)
[kindəʀ zint viʀ kindəʀ zajt iːʀ]
(Kinder sind alle um uns her)
[kindəʀ zint alə um unz hɛʀ]
Montrez-nous le chemin
(Children are small, learn to be tall)
(Look at them, you’ll see your life go by)
(Kinder sind hier, Kinder sind dort)
[kindəʀ zint hiːʀ kindəʀ zint dɔʀt]
(Kinder braucht diese Welt so sehr)
[kindəʀ bʀaʊxt diːzə vɛlt zɔ zɛːʀ]
De la vie en chantant
(Out of their place, dirt on their face)
(Children make everyone sing along)
(Kinder sind alt, Kinder sind jung)
[kindəʀ zint alt kindəʀ zint junk]
(Kinder sind kindlich und genial)
[kindəʀ zint kindliɕ unt geɲal]
Donnez-nous la main
(Sharing our dreams right to the end)
(Kinder, das warn wir alle mal)
[kindəʀ das vaʀn viʀ alə mal]
Enfants
(Children are good, children are bad)
(Doing their best to drive you mad)
(Kinder sind laut, Kinder sind leis)
[kindəʀ zint laʊt kindəʀ zint lajz]
(Kinder kann oft nur ein Kind’s versteh’n)
[kindəʀ kan ɔft nuʀ ajn kintˈs fɛʀʃteːˈn]
Restons tous des enfants
(Children are neat, honest and sweet)
(Holding their dreams in people’s hand)
(Kinder sind klein, werden schnell groß)
[kindəʀ zint klajn vɛʀdən ʃnɛl gros]
(An ihnen sieht man die Zeit vergeh’n)
[an iːnən ziːt man diː tsajt fɛʀgeːˈn]
Amoureux et vivants
(Children are cute, children are wise)
(Look at the laughter in their eyes)
(Kinder sind wild, Kinder, die seh’n)
[kindəʀ zint vilt kindəʀ diː zeːn]
(Alles mit anderen Augen an)
[aləs mit andəʀən əʊgən an]
Eternellement
(Children are stars)
(Kinder sind wir, Kinder seid ihr)
[kindəʀ zint viʀ kindəʀ zajt iːʀ]
Children, Kinder, enfants
(All children have in their eyes crazy dreams, blue dreams, giants with blonde highlights hairs, they have the words of another world, terrible children or wise children, they look like they're on a trip, all children are pictures. All children are captains, hey are called Mozart or Verlaine, while the capital sleeps, they have fun with the stars, little treasures or evil devils, they are all essential to us, all the kids are great. Children, show us the Singing life’s way, give us your hand. All children have in their hearts all the magic of explorers, baby champions or gold diggers, they see life in technicolor, on all the walls they wrote “Down with the blues” and “viva la vie”. All children are tightrope walkers, they say "I love you" blowing bubbles. All children are magicians, they have the earth in the palm of their hands, with their crocodile tears, they are kings of the year two thousand, they eat ice and set fire, they annoy us and that's good, all children are wonderful)
Merci, votre note vient d'être comptabilisée.
Merci, mais vous avez déjà voté pour cette page, réessayez plus tard.
Vous devez être connecté pour pouvoir voter
★★★★★
Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !