France

Les Bohémiens (Catherine Ringer - France)

Par Le 28/08/2021

France

 

Et T'aves baxtalo*, les autres

(*vous autres avez de la chance [tˈavɛ baxtalɔ])

Si quelqu’un s’inquiète de notre absence,
Dites-lui qu’on a été jeté
Du ciel et de la lumière,
Nous les seigneurs de ce vaste univers
Ils ont laissé leurs chaussures
Au bas des murs
T'aves baxtalo les autres

Les bohémiens, les bohémiens,
Nous les seigneurs de l'univers
Si quelqu’un s’inquiète de notre absence,
Dites-lui qu’on a été jeté
Du ciel et de la lumière,
Nous les seigneurs du vaste univers
Hier, demain, n'existe pas
Deràv lav, o deràv lav

(Je prends la mer [dɛrav lav])
Ni les anges, ni Dieu, n'existent plus
Si quelqu’un s’inquiète de notre absence,
Dites-lui qu’on a été jeté
Du ciel et de la lumière,
Nous les seigneurs du vaste univers
A force de leur limer la peau
Ils sont partis pieds nus là-bas,
Là où les anges, les dieux n'existent plus
Si quelqu’un s’inquiète de notre absence,
Dites-lui qu’on a été jeté
Du ciel et de la lumière,
Nous les seigneurs de ce vaste univers‎

 

(And T'aves baxtalo (you guys are lucky [tˈavɛs baxtalɔ], the others . If anyone is worried about our absence, tell him we got dumped from the sky and the light, we, lords of this vast universe, they left their shoes at the bottom of the walls. The gypsies, the gypsies, we, lords of the universe. If anyone is worried about our absence, tell him we got dumped from the sky and the light, we,  lords of the vast universe. Yesterday, tomorrow does not exist, deràv lav, o deràv lav (I take the sea [dɛrav lav]), neither angels nor God no longer exist. If anyone is worried about our absence, tell him we got dumped from the sky and the light, we, lords of the vast universe, by dint of filing their skin. They left there barefoot, where angels, gods no longer exist. If anyone is worried about our absence, tell him we got dumped from the sky and the light, we, lords of this vast universe)

Mon amie la rose (Françoise Hardy - Natacha Atlas)

Par Le 11/05/2021

 

France

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Me l'a dit ce matin

À l'aurore je suis née

Baptisée de rosée

Je me suis épanouie

Heureuse et amoureuse

Aux rayons du soleil

Me suis fermée la nuit

Me suis réveillée vieille

Pourtant j'étais très belle

Oui, j'étais la plus belle

Des fleurs de ton jardin

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Me l'a dit ce matin

Vois le dieu qui m'a faite

Me fait courber la tête

Et je sens que je tombe

Et je sens que je tombe

Mon cœur est presque nu

J'ai le pied dans la tombe

Déjà je ne suis plus

Tu m'admirais hier

Et je serai poussière

Pour toujours demain

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Est morte ce matin

La lune cette nuit

A veillé mon amie

Moi en rêve j'ai vu

Éblouissante et nue

Son âme qui dansait

Bien au-delà des nues

Et qui me souriait

Croit, celui qui peut croire

Moi, j'ai besoin d'espoir

Sinon je ne suis rien

Ou bien si peu de chose

C'est mon amie la rose

Qui l'a dit hier matin

 

(A life time comes and goes, and my friend the rose told me this morning, at dawn I was born, baptized with the dew, I blossomed, happy and in love, he sun shined through and by the night time I was old, at least there have never been, a rose as beautiful as me, in the flowers of your garden, a Life time comes and goes. And my friend the rose told me this morning, see the God who made me, bow my head, I feel I’m falling now, yes, I’m falling now, my heart is almost bare, my feet is in the grave, already I’m no longer there, you admired me yesterday, and I'll be gone just as dust, tomorrow forever. A life time comes and goes and so my friend the rose died this morning, the moon is shining bright, and I dreamed tonight, dazzling and naked, his soul dancing, far beyond the clouds, and smiled. The ones who can believe me, I need to hope, otherwise I ‘m nothing. A life time comes and goes, that’s what my friend the rose said only yesterday)

 

Galvadeg en tri kant mil soudard (France - Bretagne)

Par Le 17/08/2020

 

 

France

 

En raison de la non reconnaissance de l'écriture celte par le site, ceci est une image du texte en breton

Due to the non-recognition of Celtic writing by the site, this is an image of the text in Breton

2020 08 17 23h37 31

 

[ʃelœɛt tyd jawɑ̃k hag əʀ ʀe gɔx œwe]

[əʀ xɑ̃ntik zu zawɛt əʀ xɑ̃ntik a nœwe]

[axbahʀ e lɑ̃gɔnɛt e xulənɛʀ pəʀzɛk]

[pɛʀ aʀal a frɛgɛl ha sɛx ag ɛʀ fawɛt]

hwelɛt ɛʀ sudaʀdɛd e tiʃən ag ɛʀ ʀy]

[lɔt anɛxe e glas ha lɔd aʀal e ʀy]

[ɛn daʀ'n u dœləgad e tɔnɛt du glybɔ]

[əʀ glaxaʀ'n u xalɔn e kwitat ag u bʀɔ]

[ʃɛʀviʒɛn ɛn nasjɔn zu ən dʀa disuʀsi]

[xalɔn ɛʀ vʀɛtɔnɛd zu lɑ̃n a vɛlkɔni]

[ʃelœɛt tyd jawɑ̃k hag əʀ ʀe gɔx œwe]

[əʀ xɑ̃ntik zu zawɛt əʀ xɑ̃ntik a nœwe]

 

(Ecoutez jeunes gens et vieilles gens aussi, un cantique nouveau a été composé. On en avait demandé quatorze de Langonnet, quatre autres de Brezel et sept du Faouët. En voyant les soldats descendre la rue, une partie d'entre eux en bleu et le reste en rouge. Les larmes de leurs yeux venaient les mouiller, ils avaient le chagrin au cœur en quittant leur Pays. Servir la nation est chose désagréable, le cœur des Bretons est plein de chagrin)

 

(Listen to young people and old people too, a new song was written. asked fourteen from Langonnet, four others from Brezel and seven from Faouët. Seeing the soldiers walk down the street, some of them in blue and the rest in red. Tears of their eyes came to wet them, they had sorrow in their hearts when they left their country. Serve the nation is an unpleasant thing, the hearts of the Bretons are full of sorrow)

Mon chanteur préféré (Enrico Macias - France)

Par Le 28/06/2020

France

 

C'était la voix de notre communauté, mon chanteur préféré
C'était l'ami des poètes en liberté, le coeur de nos pensées
Il avait appris des milliers de chansons, suivant la tradition,
Auprès des anciens les plus grands musiciens de toutes religions.
Pour nous c'était la voix de l'espérance, de la fraternité
Quand il prenait son luth, c'est en silence qu'on l'écoutait jouer
Il a connu bien des peines et des chagrins qui nous ont fait souffrir
Il a semé sur les pierres de son chemin les fleurs de l'avenir
Il avait pour dieu l'amour et le respect des serviteurs du ciel
C'est avec lui que j'ai lu tous les versets de la bible éternelle
Je le revois debout dans la lumière tout habillé de blanc
Autour de lui une foule en prière lui répondait en chantant :



ימלוך אדושם לעולם.

אלוהיך ציון לדור ודור

הללויה

[imlɔx adɔʃɛm leɔlam

ɛlɔahix tsjɔn ledɔr vadɔr

alelujah]



C'est comme un père que j'ai toujours aimé, mon chanteur préféré
C'est grâce à lui que j'ai encore aujourd'hui tant d'amour dans ma vie
Il m'a donné sa musique en héritage et la main de sa fille
Je suis depuis le gardien de son message pour toute la famille
Il en a fait danser des amoureux, il en a marié
C'était la fête et il était heureux de pouvoir leur chanter :

 

وين نباتو اذا طاح الليل

وين نباتو أمان أمان أمان

يا ليل يا ليل يا ليل يا ليل
[ʊen nbaːtɔʊ aːðaː tˤaːʜ aːlːil]

[ʊen nbaːtɔʊ amaːn amaːn amaːn]

[jaː lel yaː lel jaː lel yaːlel]

 

Il est parti mais je sais qu'il est présent dans l'espace et le temps
Qu'il est toujours là pour mieux me protéger, mon chanteur préféré

 

(It was our community voice, my favorite singer, he was the friend of free poets, the heart of our thoughts, he had learned thousands of songs, according to tradition, with the elders, the greatest musicians of all religions. For us it was the voice of hope, of brotherhood, when he took his luth, it was silently that we listened him to play… He knew many sorrows and sorrows that made us suffer, he sowed the flowers of the future on the stones of his path, he had for God love and respect of the heaven’s servants, that was with him that I read all the eternal bible verses. I see him again standing up in the light all dressed in white, around him a crowd in prayer sang to answer him… It's like a father that I have always loved, my favorite singer, It‘s by him that I still have so much love in my life today, he gave me his inheritance music and his daughter's hand, I’m since this time keeper of his message for the whole family. He made dancing lot of  lovers, he married them, it was a party and he was happy to sing to them… He left us but I know he is here in space and time, that he’s always there to protect me better, my favorite singer)

Tristana (Mylène farmer - France)

Par Le 04/03/2020

 

France

 

« Чего вы хотите ? »

« Назревает революция, ваше высочество, народ возбужден итре... »

« Занолчи, занолчи ! послугаи, мой монагец, скажи я по-прегнему самая красивая в королевстве ? отвечай ! »

« Да, да вы очен красиви ваше высочество, но есть юная Тристана, ваше высочество, луди говорят она несомненно самая красивая в королевстве и е кожа нежне чем перчик ! »

« Ступай ! убей еë ! убей еë ! И принеси мне еë парадную кожу ! »

« Тристана, подожди, подожди ! Тристана, подожди, подожди же !»

« Нет ! Все равно ты проиграл ! »

« Ты слишком быстрая для женщины. Ты очень красивая, Тристана, я тебя очень люблю ! Давай поженимся после войны ! »

« Война...Революция...Разукинь ! »

« Да ? »

« Послушай, ты можешь меня поцеловать ? Ты слышишь ? что это ? »

« Беги ! »

« А как же ты ?”

“Беги ! я тебе говорю !”

 

Triste elle est prête à tout

Pour rien, pour tout

Dans la ronde des fous elle pleure tout doux

L´amour a tué les mots qui la touchent,

Touchent

Contre ta bouche elle veut qu´on la couche

Triste elle fait la grimace,

Devant sa glace

D´un coup du coeur enlace l´ombre qui passe

Et rien jamais n´effacera les traces, lâches

Du sang qui coule des corps qui se cassent

Adieu tristana

Ton coeur a pris froid

Adieu tristana

Dieu baisse les bras

Laissez-la partir

Laissez-la mourirNe le dites pas

Tristana, c´est moi!

Triste sort tristana

Tu sais, crois-moi

Trois petites tours, elle s´en va

La vie comme ça

Les plus beaux jours s´achèvent dans la peine, haine

Pourquoi faut-il payer de ses veines

Adieu tristana

Ton coeur a pris froid

Adieu tristana

Dieu baisse les bras

Laissez-la partir

Laissez-la mourir

Ne le dites pas

Tristana, c´est moi

« Тристана, ты жива ? Ты жива или мёртва ? »

« Я не знаю »

« Я люблю тебя »

 

[ʧivɔ vɥ xatiti]

[nazrivajɛt rivaʎutsja vaʃi narɔt vasbuʒdjɛn itrjɛ]

[zanalʧi zanalʧi pɔsluvam mɔj mɔnavits skaʒi ja pɔ privɲɛmu samaja krasivaja f kɔraʎɛvstvi

atviʧaj]

[da da vɥ ɔʧin krasivi vaʃi vɥsaʧistvɔ na jɛstj junaja tristana vaʃi vɥsaʧistvɔ ludi gavarjat ana

nisamɲɛnɔ samaja krasivaja f kɔralistvjɛ i jɛ kaʒa niʒɲɛ ʧim pirʧik]

[stupaj ubjɛj ijɔ ubjɛj ijɔ i prinjɛsi mɲɛ ijɔ paradnuju kaʒu]

[tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi ʒi]

[ɲɛt fsjɛ ravna tɥ praigral]

[tɥ sliʃkam bɥstraja dʎa ʒjɛntsiɲɥ tɥ ɔʧiɲ krasivaja tristana ja tibja ɔʧiɲ ʎubʎu, davaj pɔʒinimsja pɔsli vajnɥ]

[vajna rivaʎutsja razukiɲ]

[da]

[pasluʃaj tɥ mɔʒiʃj miɲa patsjɛlavatj tɥ slɥʃiʃj ʃtɔ ɛta]

[bigi]

[a kak ʒi tɥ]

[Bigi ja tibjɛ gavarju]…

[tristana tɥ ʒiva tɥ ʒiva ili mjɔrtva]

[ja ɲɛ znaju]

[ja ʎubju tibja]

 

(Qu'est-ce que tu veux ? La révolution est imminente, votre Altesse, le peuple est excité ...Tais-toi, tais-toi ! Ecoute-moi, mon petit moine ! Dis, suis-je toujours la plus belle du royaume ? Réponds ! Oui, oui, vous êtes très belle, Votre Altesse, mais il y a aussi la jeune Tristana. Les gens disent que sans doute, c'est elle qui est la plus belle du royaume et que sa peau est plus douce que celle de la pêche ! Va ! Tue-la ! Tue-la et ramène -moi sa peau de pêche !... Tristana, mais attends-moi ! Tristana, mais attends-moi donc ! Non ! De toute manière tu as perdu ! Tu cours trop vite pour une femme, tu es très belle, Tristana et je t'aime bien ! Marions-nous après la guerre ! La guerre ... La révolution...Razoukin ! Quoi ? Dis-moi, veux-tu m'embrasser ? T'entends ? Qu'est-ce que c'est ? Cours ! Et toi alors ? Cours, je te dis !... Tristana, es-tu vivante ? Es-tu vivante ou morte ? Je ne sais pas. Je t'aime)

 

(What you want? Revolution is imminent, your Highness, the people are thrilled... Be silent, be silent! Listen to me, my small monk! Say, am I always the nicest of the kingdom? Answer! Yes, yes, you are very nice, Your Highness, but there is also the young person Tristana. People say that undoubtedly, it is it which is the nicest of the kingdom and that the skin is softer than that of the peach ! Go ! Kill her ! Kill her and bring back - I the skin of peach !... Tristana, but wait for me ! Tristana, but wait for me therefore ! No ! Anyway you lost ! You run too quickly for a woman, you are very nice, Tristana and I really love you ! Let us get married after the war ! War... Revolution... Razoukin ! What ? Say me, please kiss me ? You hear  ? What is this ? Run ! And you then ? Run, I say you!... Sad she is ready for everything, for nothing, for everything, in the round dance of the madmen she mourns every mild person, love killed the words which touch her, touch her, against your mouth she wants that she is put to bed, sad she makes the grimace, in front of his ice, of a blow of the heart embrace the shadow which passes, and nothing ever will erase traces, cowardly, some blood which casts bodies which break. Goodbye tristana, your heart caught a cold. Goodbye tristana, God lowers arms, let her leave, let her die, do not say it, Tristana, it is me! Sad fate Tristana, you know, believe me, three small towers, she leaves, life just like that, most fine weather ends in grief, hate why it is necessary to pay its veins. Goodbye tristana, your heart caught a cold. Goodbye Tristana. God lowers arms, let her leave, let her die, do not say it, Tristana, it is me... Tristana, are you alive ? Are you alive or dead ? I do not know. I love you)

 

0.C.B. (Billy Ze Kick - France)

Par Le 03/03/2020

 France

 

 

IL m'a fallu 2h pour trouver ma boulette

Elle était tombée dans le fond de ma chaussette

Comme mon québri est nase j’ai pris des allumettes

Je m'suis cramé les doigts, j'avais pas mes lunettes

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites touner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

Donne-moi une latte et j'aurais de l'inspiration

J'en r'prendrais bien une autre pour la décontraction

Il parait qu'c'est bon pour se faire un plan fion

Zappata en prenait pour sa révolution

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites tourner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B c'est toujours moi l'dernier

J'en roulerais bien un autre mais j’ai plus d'yuefs

J'v aller voir la voisine elle fait une teuf

Yaouh c radical y'av plein d'meufs

Mais vers 1h du mat' sont arrivés les keufs

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites tourner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B il tourne pas du bon côté

Le lendemain j'suis allé en rach'ter

Mais je m'suis fait avoir je n'ai pas assuré

Ca n'm'a pas empêché de le refourguer

Ni de me faire éclater la tête au carré

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites tourner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B J'en peux plus j'vais me coucher.

 

(It took me two hours to find my dumpling...It had fallen to the bottom of my sock...Since my lighter is lame I took some matches...I burned my fingers, I didn't have my glasses on. O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, give me a latte and I'll get some inspiration...I could use another one of these for relaxation...I hear it's good for a booty call...Zappata was using it for his revolution...O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B.'s always me last.I'd roll another one, but I'm out of fire...I'm gonna go see the neighbor, she's having a party.Yaouh it's radically there was full of babes...But around 1:00 a.m., the cops came in...O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. he's turning the wrong way...The next day I went to buy some more...But I got screwed I didn't make sure...Didn't stop me from dumping it...Or to have my head blown off in a square. O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. I can't take it anymore. I'm going to bed)

Mangez-moi (Billy Ze Kick - France)

Par Le 03/03/2020

France

 

 

Un après-midi d'automne

On avait trouvé un moyen de locomotion

Alors on est parti à la cambrousse

Les champs étaient humides et suffisamment acides

C'était le bon moment pour aller cueillir des champignons

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

Il pleuvait beaucoup ce jour là

Heureusement on avait des capuches

Et surtout des pochons solides

Là-bas des vaches nous regardaient

D'un air complice et détendu

Y'avait plus qu'à s'y mettre

Pour assurer la cueillette

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

Est-ce que c'est un bon ?

Mais non c'est pas un bon

Car y'a pas de téton

Et puis il est trop plat

Il a pas la bonne couleur

Ne nous décourageons pas

Ouvrons les oreilles et écoutons

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

O toi, tu marches comme un canard

Mais c'est pour mieux le voir

Oh, putain j'ai mal au dos

Y faudrait un détecteur

Tiens voilà un mégot d'pétard

Ca doit être un très bon champs

Ou alors y'en a qui sont passés déjà

Et sûrement qu'ils ont tous raflé

C'coin là c'est sûr il est connu

Putain franchement comment veux-tu

Maintenant il est trop tard

On est bien avancé

On a les pieds tout moillés

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

Plutôt que de m'écraser

Pourquoi ne pas me manger

Un après-midi d'automne

On avait trouvé un moyen de locomotion

Alors on est parti à la cambrousse

Les champs étaient humides et suffisamment acides

C'était le bon moment pour aller cueillir des champignons

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

Gare à la descente

Down down

Down down

Bonne chance.

 

(One autumn in afternoon, we had found a means of transportation, so we went to the sticks, the fields were wet and enough acidic, it was a good time to go mushroom picking. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception, it rained a lot that day, luckily we had hoods, and especially strong pouches, there were cows over there watching us, in a relaxed and conniving way, all we had to do was get on with it, to ensure the harvest. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception, is it a good one ? No, it's not a good one, cause there's no nipple, and then it's too flat, it's the wrong color, let us not be discouraged, let's open our ears and listen. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception. O you, you walk like a duck, but it's to get a better look at him, oh, my fucking back hurts, it would require a detector, here's a firecracker butt, must be a really good field, or maybe some of them have already been here, and surely they've all rounded up, that corner there is known for sure, how the fuck do you want, now it's too late, we're well on our way, our feet are all sweaty. Eat me ! Eat me ! Eat me ! Rather than crush me, why don't you eat me. One autumn in afternoon, we had found a means of transportation, so we went to the sticks, the fields were wet and enough acidic, it was a good time to go mushroom picking. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception. Beware of the descent, down down, down down. Good luck, good luck)

Le Nougat (Brigitte Fontaine - France)

Par Le 03/03/2020

France

 

 

Je me réveille avec entrain

Je branche la cafetière électrique

Je me rue dans la salle de bain

Et je deviens paralytique

Sous ma douche y a un éléphant

Qui me regarde tendrement

Je balbutie en rougissant

D'un air gaga probablement

Mais comment donc êtes-vous entré

Puisque la porte était fermée ?

Il me sourit et il me dit

T'occupes pas donne-moi du nougat

Je bondis sur le téléphone

Je fais le 17 et je tonne

J'habite au 1 d'la rue Didouche

Y a un éléphant dans ma douche

Le flic me dit vas-y toi même

Ca résoudra tous tes problèmes

Je raccroche et je redéboule

Là où j'ai laissé ce maboule

La douche est vide il est parti

Le voilà couché dans mon lit

Il me regarde et il me dit

Hé grouille-toi donne-moi du nougat

Je dis je vais vous en chercher

C'est dans la cuisine à côté

J'y vais et puis je change de cap

J'enfile un manteau et une cape

Pour recouvrir ma nudité

Et je m'enfuis dans l'escalier

Je traverse la ville à pieds

En cavalant comme une dingue et

J'arrive en trombe chez un copain

Qui dois m'accueillir dans son sein

Il ouvre la porte et il me dit

Ah c'est toi donne-moi du nougat

J'ai galopé chez Marina

Qui est plus qu'une sœur pour moi

Elle m'a tout d'suite donné à boire

Je lui ai raconté l'histoire

Elle a dit alors, t'as fait quoi ?

Ben j'lui ai donné le Nougat.

Là d'ssus je vais m'faire un pétard

Et partir pour Montélimar

Elle me fait Je viens avec toi !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

I wake up with enthusiasm, I plug in the electric coffee maker, I run into the bathroom, and I become paralytic, under my shower there is an elephant
who looks at me tenderly, I stammer blushing, probably stupidly, but how did you get in, cause the door was closed ? He smiles at me and he tells me :
Don't worry give me some nougat ! I jump on the phone, I do the 17 (Police) and I thunder : I live at 1st Didouche street, there is an elephant in my shower,
the cop tells me :  go ahead yourself, it will solve all your problems. I hang up and I roll back, where I left this jerk, the shower is empty, he left, 
Here he is lying in my bed, He looks at me and he tells me : Hey swarm, give me some nougat, I say : I'll get you some, it's in the kitchen next door. I go and then I change my way,
I put on a coat and a cape to cover up my nakedness, and I run away down the stairs, I cross the city by foot, riding like crazy and I rush to a friend's house, who must welcome me in its home, 
he opens the door and he tells me : well, it's you, give me some nougat. I ran away at Marina's home who is more than a sister to me, she immediately gave me a drink, I told her the story, She asked then, what did you do ? well, I gave him the Nougat. From there I'm going to have a firecracker (canabis stick), and leave for Montélimar. She says me : I'm coming with you ! I also want nougat !)

Le peintre des étoiles (Demis Roussos - France - Le jeune Fabre))

Par Le 28/01/2020

France

 

 

Elle, chante la vie,

C'est une fille, belle,

Comme Montmartre dans ses vignes,

Elle, te dit,

Viens, descends donc par la rue des Saules,

Tu as le soleil sur ton épaule,

Viens, voir la vie avec moi,

Prends la vie comme on peint une toile,

Tu connais le peintre des étoiles,

Tu le connais.

Mais puisqu'il faut grandir en silence,

Ne dis jamais adieu à l'enfance,

Sur le chemin de ta vie,

Vois, use tes souliers,

Sur la fleur oubliée,

Qui pousse du pavé,

De la vie.

(She sings of life, she is a girl, beautiful, like Montmartre in its vineyards, she says to you "Come on, go down the rue des Saules",  you have the sun on your shoulder, come, see life with me, take life as you paint a canvas, you know the star painter, you know him. But since you have to grow in silence, never say goodbye to childhood, on the way of your life, see, wear your shoes, on the forgotten flower, who grows from the pavement, of your life)

Belle (Les Petits Chanteurs D’Asnières - France - Belle et Sébastien)

Par Le 28/01/2020

France

 

 

Belle, tu es si belle,

Qu'en te voyant,

Je t'ai aimée.

Belle, que j'aime tant

Depuis longtemps,

Je t'attendais.

Souviens-toi,

Du temps où tu venais,

Chaque soir pour me rencontrer,

Tu passais,

Si belle que j'en rêvais,

Tu le sais, mon amie,

Je t'aimais.

Belle, oh ma si belle,

Tu t'en allais,

Sans m'écouter.

Belle, je t'attendrais,

Pendant longtemps,

Tu es si belle.

Belle, que j'aime tant,

Je t'attendrais,

En te rêvant.

Puis un jour,

Un jour tu passeras,

Près de moi,

Ma Belle tu viendras

Nous ferons alors,

Si tu le veux,

Ce jour-là,

Le beau voyage à deux.

Belle, si tu le veux,

Nous serons deux,

Nous serons deux,

Belle, si tu le veux,

Nous serons deux,

Nous serons deux.

La sirène aux longs cheveux (Les Petits Chanteurs D’Asnières - France - Sébastien et la Mary Morgane)

Par Le 28/01/2020

 

France

 

Ils s'en vont pour très longtemps,
Dans la brume ou dans le vent,
Comme les nuages,
S'en vont en voyage,
Les marins quittent le port.
Ils auront le souvenir,
D'une larme ou d'un sourire,
Et dans leurs bagages, peut-être une image,
Mais ils partent sans remords.
Je crois que les marins s'en vont,
Pour écouter la chanson,
De la sirène aux longs cheveux,
Et je crois qu'elle a chanté pour eux.
Mais ils ont gardé leur secret,
Encore jamais deviné,
Ont tiré la mer et tout son mystère,
Autour d'eux, comme un reflet.
Pourtant, si j'étais marin,
Peut-être qu'un beau matin,
D'un coup de chalut,
Comme on n'en fait plus,
Je pêcherais la sirène.
Pourtant, si j'étais marin,
Peut-être qu'un beau matin,
D'un coup de chalut,
Comme on n'en fait plus,
Je pêcherais la sirène,
La sirène aux longs cheveux.