Ой что то мы засиделись братцы ,
Не пора ли нам разгуляться
Русь молодая , силы немерено ,
Дайте коня мне да добрый меч
Ратью пойдём да погоним ворага
Русь молодая сердцу дорога
Да не пристало нам сидеть по хатам
Дайте коня мне да добрый меч
Было это братцы давным давно
Чёрные силы пошли войной
А мы не знали не ждали не ожидали
Жили любили детей рожали
Их сорок тысяч сороков
Русь не видала таких врагов
А мы не знали не ожидали
Жили любили детей рожали
И полыхнули терема да хаты
Бабы плачь да малы ребята
А мужики все брат за брата вышли за
Родину воевать
Ой что то мы засиделись братцы
Не пора ли нам разгуляться
Русь молодая , силы немерено ,
Дайте коня мне да добрый меч
Ратью пойдём да погоним ворага
Русь молодая сердцу дорога
Да не пристало нам сидеть по хатам
Дайте коня мне да добрый меч
Так в наши хаты пришла беда
Жаркая сеча была тогда
А мы не знали не ожидали
Жили любили детей рожали
Ой да не уж то Русская рать
Не постоит за Родину мать
Били рубили ворога топили
И победили чёрную рать
И засияло небо голубое
Полная чаша мира да покоя
А кто пожалует к нам с войной
Дайте коня мне да добрый меч
Ой что то мы засиделись братцы
Не пора ли нам разгуляться
Русь молодая , силы немерено ,
Дайте коня мне да добрый меч
Ратью пойдём да погоним ворага
Русь молодая сердцу дорога
Да не пристало нам сидеть по хатам
Дайте коня мне да добрый меч
И засияло небо голубое
Полная чаша мира да покоя
А кто пожалует к нам с войной
Дайте коня мне да добрый меч
Ой что то мы засиделись братцы
Не пора ли нам разгуляться
Русь молодая , силы немерено ,
Дайте коня мне да добрый меч
Ратью пойдём да погоним ворага
Русь молодая сердцу дорога
Да не пристало нам сидеть по хатам
Дайте коня мне да добрый меч
И засияло небо голубое
Полная чаша мира да покоя
А кто пожалует к нам с войной
Дайте коня мне да добрый меч
Ой что то мы засиделись братцы
Не пора ли нам разгуляться
Русь молодая , силы немерено ,
Дайте коня мне да добрый меч
Ратью пойдём да погоним ворага
Русь молодая сердцу дорога
Да не пристало нам сидеть по хатам
Дайте коня мне да добрый меч
« Тьма проходит, и истинный свет уже светит, кто любит брата своего, тот пребывает во свете, кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме и мы имеем от Него заповедь, чтобы любящий бога любил и брата своего, в любви нет страха пребывающий в любви пребывает в Боге и Бог в нем, и Бог есть любовь »
[ɔj ʃtɔ tɔ mɥ zasjidjɛʎisj bratsɥ]
[ɲɛ pɔra ʎi nam razɡuʎatsa]
[rusj maladaja sjilɥ ɲimjɛrjina]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ratju pajdjɔm da paɡɔɲim vɔrаgа]
[rusj maladaja sjɛrtsu darɔɡa]
[da ɲɛ prjistala nam sjidjɛtj pa ʜatam]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[bɥla ɛta bratsɥ davnɥm davnɔ]
[ʧjɔrnɥjɛ sjilɥ paʃʎi vajnɔj]
[a mɥ ɲɛ znaʎi ɲɛ ʒdaʎi ɲɛ aʒidaʎi]
[ʒiʎi ʎubjiʎi djitjɛj raʒaʎi]
[iʜ sɔrak tɥsjiʧ sarakɔf]
[rusj ɲɛ vjidala takjiʜ vraɡɔf]
[a mɥ ɲɛ znaʎi ɲɛ ʒdaʎi ɲɛ aʒidaʎi]
[ʒiʎi ʎubjiʎi djitjɛj raʒaʎi]
[i palɥʜnuʎi tjɛrjima da ʜatɥ]
[babɥ plaʧj da malɥ rjibjata]
[a muʒikji fsjɔ brat za brata vɥʃʎi za]
[rɔdjinu vajivatj]
[ɔj ʃtɔ tɔ mɥ zasjidjɛʎisj bratsɥ]
[ɲɛ pɔra ʎi nam razɡuʎatsa]
[rusj maladaja sjilɥ ɲimjɛrjina]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ratju pajdjɔm da paɡɔɲim vɔrаgа]
[rusj maladaja sjɛrtsu darɔɡa]
[da ɲɛ prjistala nam sjidjɛtj pa ʜatam]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[tak v naʃi ʜatɥ prjiʃla bjida]
[ʒarkaja sjɛʧa bɥla taɡda]
[a mɥ ɲɛ znaʎi ɲɛ ʒdaʎi ɲɛ aʒidaʎi]
[ʒiʎi ʎubjiʎi djitjɛj raʒaʎi]
[ɔj da ɲɛ uʃ tɔ ruskaja ratj]
[ɲɛ pastajt za rɔdjinu matj]
[bjiʎi rubjiʎi vɔraɡa tapjiʎi]
[i pabjidjiʎi ʧjɔrnuju ratj]
[i zasjijala ɲɛba ɡalubɔjɛ]
[pɔlnaja ʧaʃa mjira da pakɔja]
[a ktɔ paʒalujit k nam s vajnɔj]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ɔj ʃtɔ tɔ mɥ zasjidjɛʎisj bratsɥ]
[ɲɛ pɔra ʎi nam razɡuʎatsa]
[rusj maladaja sjilɥ ɲimjɛrjina]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ratju pajdjɔm da paɡɔɲim vɔrаgа]
[rusj maladaja sjɛrtsu darɔɡa]
[da ɲɛ prjistala nam sjidjɛtj pa ʜatam]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[i zasjijala ɲɛba ɡalubɔjɛ]
[pɔlnaja ʧaʃa mjira da pakɔja]
[a ktɔ paʒalujit k nam s vajnɔj]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ɔj ʃtɔ tɔ mɥ zasjidjɛʎisj bratsɥ]
[ɲɛ pɔra ʎi nam razɡuʎatsa]
[rusj maladaja sjilɥ ɲimjɛrjina]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ratju pajdjɔm da paɡɔɲim vɔrаgа]
[rusj maladaja sjɛrtsu darɔɡa]
[da ɲɛ prjistala nam sjidjɛtj pa ʜatam]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[i zasjijala ɲɛba ɡalubɔjɛ]
[pɔlnaja ʧaʃa mjira da pakɔja]
[a ktɔ paʒalujit k nam s vajnɔj]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ɔj ʃtɔ tɔ mɥ zasjidjɛʎisj bratsɥ]
[ɲɛ pɔra ʎi nam razɡuʎatsa]
[rusj maladaja sjilɥ ɲimjɛrjina]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[ratju pajdjɔm da paɡɔɲim vɔrаgа]
[rusj maladaja sjɛrtsu darɔɡa]
[da ɲɛ prjistala nam sjidjɛtj pa ʜatam]
[dajtji kaɲa mɲɛ da dɔbrɥj mjɛʧ]
[tjma praʜɔdjit i isjtjinɥj svjɛt uʒi svjɛtjit ktɔ ʎubjit brata svajivɔ tɔt prjibɥvajit va svjɛtji ktɔ
ɲinavjidjit brata svajivɔ tɔt naʜɔdjitsa va tjmjɛ i mɥ imjɛjim at ɲivɔ zapavjitj ʃtɔbɥ ʎubjiʧij bɔɡa ʎubjil i brata svajivɔ v ʎubvji ɲɛt straʜa prjibɥvajuʃij v ʎubvji prjibɥvajit v bɔɡji i bɔʜ v ɲɔm i bɔʜ jɛsjtj ʎubɔfj]
(Nous sommes restés assis trop longtemps, frères. Il est temps pour nous de sortir. Jeune Russie, au-delà de toute mesure, Donne-moi un cheval et une bonne épée. Nous allons en tant qu’hôte et chasser l’ennemi, jeune Russie, chère à nos coeurs. C’est à nous de nous asseoir autour de nos huttes. Donne-moi un cheval et une bonne épée. Cela s’est passé il y a très longtemps, frères. Les forces noires sont entrées en guerre. Nous ne savions pas, nous ne nous y attendions pas, ayant vécu, aimé et donné naissances. Durant des siècles, la Russie n’a pas vu de tels ennemis. Nous ne savions pas, nous ne nous y attendions pas, ayant vécu, aimé et donné naissances. Les maisons et les huttes en flammes, femmes et petits enfants en pleurs,
et tous les hommes, frère pour frère, s’en allèrent se battre pour la patrie. Nous sommes restés assis trop longtemps, frères. Il est temps pour nous de sortir. La jeune Russie est plus forte que jamais. Donne-moi un cheval et une bonne épée. Nous allons en tant qu’hôte et chasser l’ennemi. Jeunes coeurs russes, il est temps pour nous de nous asseoir autour de nos huttes. Donne-moi un cheval et une bonne épée. Voilà comment les problèmes sont venus chez nous. Il y avait une bataille féroce à l’époque. Nous ne savions pas, nous ne nous y attendions pas, ayant vécu, aimé et donné naissances. En effet, l’hôte russe ne défendrait-il pas la patrie ? Combattu, coupé, achever l’ennemi et conquérir les bandits noirs. Et le ciel bleu brillait, un verre de la paix et de la tranquillité. Et celui qui vient à nous en guerre. Donne-moi un cheval et une bonne épée. Nous sommes restés assis trop longtemps, frères. C’est à moi de nous en faire sortir. La jeune Russie est plus forte que jamais. Donne-moi un cheval et une bonne épée. Nous allons en tant qu’hôte et chasser l’ennemi. Jeune Russie, chère à nos coeurs, c’est à nous de nous asseoir autour de nos huttes. Donne-moi un cheval et une bonne épée.
« Les ténèbres s’en passent et la vraie lumière toujours brille, celui qui aime son frère existe dans la lumière, et celui qui hait son frère existe dans les ténèbres. Nous avons un commandement de lui : celui qui aime Dieu peut aussi aimer son frère. En amour il n’y a pas de peur, celui qui aime est une part de Dieu et Dieu une part de lui, et Dieu est amour »)
(We've been sitting too long, brethren. It's time for us to come out. Young Russia, beyond measure, Give me a horse and a good sword. We will as a host and drive out the enemy , young Russia, dear to our hearts. It is for us to sit around our huts. Give me a horse and a good sword. This happened a long time ago, brothers. The dark forces have entered at war. We did not know, we did not expect it, having lived, loved and given birth. For centuries Russia did not see such enemies. We did not know, we did not expect it, having lived, loved and given birth, houses and huts in flames, women and little children in tears, and all the men, brother for brother, went to fight for the country. We've been sitting too long, brethren. It's time for us to get out. Young Russia is stronger than ever. Give me a horse and a good sword. We go as a host and drive out the enemy. Young Russian hearts, it is time for us to sit around our huts. Give me a horse and a good sword. This is how the problems came to us. There was a fierce battle at the time. We didn't know, we didn't expect it, having lived, loved and given birth. Indeed, wouldn't the Russian host defend the homeland? Fight, cut, finish off the enemy and conquer the black bandits. And the blue sky was shining, a glass of peace and quiet. And the one who comes to us at war. Give me a horse and a good sword. We've been sitting too long, brethren. It's up to me to get out of it. Young Russia is stronger than ever. Give me a horse and a good sword. We go as a host and drive out the enemy. Young Russia, dear to our hearts, it is up to us to sit around our huts. Give me a horse and a good sword. “Darkness passes away and true light always shines, he who loves his brother exists in the light, and he who hates his brother exists in darkness. We have a command from him: he who loves God can also love his brother. In love there is no fear, he who loves is a part of God and God a part of him, and God is love ”)