Russie

Зимушка-Зима (Russie - Sibérie)

jan_jo Par Le 22/02/2019

Attention à l'accent, la chanteuse est tchèque et l'accent est tchèque.

Careful to the accent, the singer is Czech and the accent is Czech.

 

Зимушка-Зима Зима морозлива

Ох, не морози-ка Зима

Да-ли добра молодца

Не морозь Зима

Да добра молодца

Ой, как с мужом и-то жона

Да-ли не в ладу жила

Как с мужом жона

Да не в ладу жила

Ох, не в ладу она жила

Да-ли мужа извела

Не в ладу жила

Да мужа извела

Ох, извела она мужа

Да-ли в зелен сад свела

Извела мужа

Да в зелен сад свела

Ох, в зеленом, да во саду

Мужа, да повесила

Повесила мужа

Сама домой пошла

Ой, ко двору она пришла

Да-ли на скамью села

Ко двору пришла

Да на скамью села

Ой, на скамью она села

Да-ли горько заплакала
На скамью села
Горько заплакала
Ой, проклинала свою жизнь
Да-ли все за мужем жить
Проклинала жизнь
Да все за мужем жить
Ой, как с мужом и-то жона
Да ли в доме госпожа
Как с мужом жена
Да в доме госпожа
Ох, без мужа-ли то жона
Да-ли горька-сирота
Пойду в зелен сад
Да стану мужа звать
Ох, муж ты, муже ты мой муж
Да-ли ты голубчик мой
Уж-ты муж мой муж
Да, ты голубчик мой
Ох, ты голубчик мой
Да-ли мы пойдем домой


[zimuʃka zima]
[zima mɔrazliva]
[ɔʜ ɲɛ mɔrazi ka zima]
[da li dabra malatsa]
[ɲɛ mɔrazj zima]
[da dabra malatsa]
[ɔj kak s muʒɔm i ta ʒɔna]
[da li ɲɛ f ladu ʒila]
[kak s muʒɔm ʒɔna]
[da ɲɛ f ladu ʒila]
[ɔʜ ɲɛ f ladu ana ʒila]
[da li muʒa isvila]
[ɲɛ f ladu ʒila]
[da muʒa isvila]
[ɔʜ izvila ana muʒa]
[da li f zjɛlin sat svjila]
[izvila muʒa]
[da f zjɛlin sat svjila]
[ɔʜ f sjiʎɔnam da va sadu]
[muʒa da pavjɛsila]
[pavjɛsila muʒa]

[sama damɔj paʃla]

[ɔj ka dvaru ana priʃla]

[da li na skamju sjɛla]

[ka dvaru priʃla]

[da na skamju sjɛla]

[ɔj na skamju ana sjɛla]

[da li gɔrjka zaplakala]

[na skamju sjɛla]

[gɔrjka zaplakala]

[ɔj praklinala sfɔju ʒizɲ]

[da li fsjɔ za muʒjim ʒitj]

[praklinala ʒizɲ]

[da fsjɔ za myʒjim ʒitj]

[ɔj kak s muʒɔm i ta ʒɔna]

[da li f dɔmji gaspaʒa]

[kak s muʒɔm ʒina]

[da f dɔmji gaspaʒa]

[ɔʜ bis muʒa li ta ʒɔna]

[da li garjka sirata]

[pajdu f zjɛlin sat]

[da stanu muʒa zvatj]

[ɔʜ muʃ tɥ muʒi tɥ mɔj muʃ]

[da li tɥ galupʧik mɔj]

[uʃ tɥ muʃ mɔj muʃ]

[da tɥ galupʧik mɔj]

[ɔʜ tɥ galupʧik mɔj]

[da li mɥ pajdjɔm damɔj]

 

(Hiver, hiver, hiver froid, ne gèle pas le bon jeune homme, ne gèle pas, hiver, le bon jeune homme. Comment épouse avec mari vit sans harmonie, oh comment femme avec mari vit sans harmonie, oh en harmonie elle ne vit pas. Oui, son mari, elle a été en proie, oh en proie à son mari, et dans le jardin vert, elle l’a amené, en proie à son mari, oui dans le jardin vert elle l’a amené. Oh dans le jardin verdoyant, elle a pendu son mari, elle a pendu son mari. Seule elle rentra chez elle, oh au tribunal elle fut amenée et sur le banc, elle s’était assise et avait amèrement pleuré. Sur le banc, elle s’était assise et avait amèrement pleuré, oh elle maudit sa vie vécue avec son mari, oh elle maudit sa vie quand elle vivait avec son mari. Oh, alors qu’avec son mari, elle était femme au foyer, quand elle était avec son mari, elle était femme au foyer, oh, quand elle était avec son mari, elle était femme au foyer, quand elle était avec son mari, elle était femme au foyer. Oh sans un mari, femme n’est qu’une pauvre femme amère. Elle est allée dans le jardin verdoyant et a appelé le nom de son mari. Oh mari, tu es mon mari, tu es mon chéri, tu es mon mari, mon mari, oui tu es mon chéri, oh tu es mon chéri, oui, nous pourrions rentrer à la maison)

 

(Winter, winter, cold winter, don't freeze the good young man, don't freeze, winter, the good young man. How wife with husband lives without harmony, oh how wife with husband lives without harmony, oh in harmony she doesn't live no. Yes, her husband, she was prey, oh prey to her husband, and in the green garden she brought him, prey to her husband, yes in the green garden she brought him. Oh in the leafy garden she hanged her husband, she hanged her husband. Alone she went home, oh to court she was brought and on the bench she sat down and bitterly cried. On the bench she s sat and cried bitterly, oh she cursed her life lived with her husband, oh she cursed her life when she lived with her husband. Oh, while with her husband she was a housewife, when she was with her husband, she was a housewife, oh, when she was with her husband, she was a housewife, when she was with her husband, she was a housewife. Oh without a husband, wife n ' is that a poor bitter woman. She went to the leafy garden and called out her husband's name. Oh husband, you are my husband, you are my darling, you are my husband, my husband, yes you are my darling, oh you are my darling, yes we could go home)

 

 

 

Traditionnel Russie

  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !