Ой, при лужкy, при лужке,
При широком поле,
При знакомом табуне
Конь гулял на воле.
Эй, гуляй, гуляй мой конь,
Пока не споймают,
Как споймают - зануздают
Шёлковой уздою.
Вот споймал казак коня,
Зануздал уздою,
Вдарил шпоры под бока,
Конь летел стрелою.
Ты лети, лети, мой конь,
Лети, не споткнися,
Возле девкиного двора
Конь остановися.
Конь остановился,
Вдарил копытами,
Чтобы вышла красна девка
С чёрными бровями.
Ой, при лужкe, при лужке,
При широком поле,
При знакомом табуне
Конь гулял по воле.
[ɔj pri luʃku pri luʃkjɛ
pri ʃirɔkam pɔʎɛ
pri znakomam tabuɲɛ
kɔɲ guʎal na vɔʎɛ
jɛj guʎaj guʎaj mɔj kɔɲ
paka ɲɛ spajmajut
kak spajmajut zanuzdajut
ʃjɔlkavaj uzdɔju
vɔt spajmal kazak kaɲa
zanuzdal uzdɔju
vdaril ʃpɔrɥ pat baka
kɔɲ ljɛtil strilɔju
tɥ ʎɛti ʎɛti mɔj kɔɲ
ʎɛti ɲɛ spatknisja
vɔzʎɛ difkinaga tvara
kɔɲ astanavisja
kɔɲ astanavilsja
vdaril kapɥtami
ʧɔbɥ vɥʃla krasna djɛfka
s ʧjɔrnɥmi bravjami
ɔj pri luʃku pri luʃkjɛ
pri ʃirɔkam pɔʎɛ
pri znakomam tabuɲɛ
kɔɲ guʎal na vɔʎɛ]
Ой, при лужкe, при лужке,
При широком поле,
При знакомом табуне
Конь гулял на воле.
Эй, гуляй, гуляй мой конь,
Пока не споймают,
Как споймают - зануздают
Шёлковой уздою.
Вот споймал казак коня,
Зануздал уздою,
Вдарил шпоры под бока,
Конь летел стрелою.
Ты лети, лети, мой конь,
Лети, не споткнися,
Возле девкиного двора
Конь остановися.
Конь остановился,
Вдарил копытами,
Чтобы вышла красна девка
С чёрными бровями.
Но не вышла красна девка,
Вышла её мати.
- Здравствуй, здравствуй, милый зять,
Пожалуйте в хату.
- А я в хату не пойду,
Пойду во светлицу,
Разбужу я крепким сном
Спящую девицу.
Красна дева не спала,
Кружева вязала,
Правой ручкой обняла,
Крепко целовала.
Ой, при лужкe, при лужке,
При широком поле,
При знакомом табуне
Конь гулял на воле.
[ɔj pri luʃkjɛ pri luʃkjɛ
pri ʃirɔkam pɔʎɛ
pri znakomam tabuɲɛ
kɔɲ guʎal na vɔʎɛ
ɛj guʎaj guʎaj mɔj kɔɲ
paka ɲɛ spajmajut
kak spajmajut zanuzdajut
ʃjɔlkavaj uzdɔju
vɔt spajmal kazak kaɲa
zanuzdal uzdɔju
vdaril ʃpɔrɥ pat baka
kɔɲ ljɛtil strilɔju
tɥ ʎɛti ʎɛti mɔj kɔɲ
ʎɛti ɲɛ spatknisja
vɔzʎɛ difkinava tvara
kɔɲ astanavisja
kɔɲ astanavilsja
vdaril kapɥtami
ʧɔbɥ vɥʃla krasna djɛfka
s ʧjɔrnɥmi bravjami
nɔ ɲɛ vɥʃla krasna djɛfka
vɥʃla jɛjɔ mati
zdrafstvuj zdrafstvuj milɥj zjatj
paʒalujtjɛ f xatu
a ja f xatu ɲɛ pajdu
pajdu vɔ svjɛtlitsu
razbuʒu ja krjɛpkim snɔm
spjaʃʧyju djɛvitsu
krasna djɛva ɲɛ spala
kruʒjɛva vjazala
Pravaj ruʧkaj abɲala
krjɛpka tsjɛlavala]
[ɔj pri luʃkjɛ pri luʃkjɛ
pri ʃirɔkam pɔʎɛ
pri znakomam tabuɲɛ
kɔɲ guʎal na vɔʎɛ]
(Dans la prairie, verte prairie, dans le domaine des pâturages, Dans son propre troupeau, un étalon courait libre, va libre, mon cheval, jusqu'à ce que je vienne te brider au lasso de soie, là, le Cosaque attrapa le cheval, le bridant suivant ses règles, lui donnant des coups d'éperons sur les flancs, et le tirant comme une flèche, vole, vole par devant mon cheval, ne faiblis jamais, et par la maison de Sasha, s'il te plaît, fais une halte, le cheval alors fit une halte par le terrain, pour une belle avec des sourcils noirs venant à la porte, mais la belle est restée à l'intérieur, en est sortie sa mère, bienvenu mon gendre, bienvenu à l'intérieur, non, le salon n'est pas pour moi, je vais vers la chambre pour réveiller la jeune fille dans son sommeil, dans son doux rêve, mais la jeune fille ne dormait pas, en attente de son bien-aimé, elle l'enlaça et l'embrassa fermement de son bras droit, l'embrassant et le câlinant, dans la prairie, verte prairie, dans le domaine des pâturages, Dans son propre troupeau, un étalon courait libre)
(In the meadow, green meadow, in the pasture estate, in his own herd, a stallion ran free, go free, my horse, until I come to bridle you with a silk lasso, there the Cossack caught the horse, bridling it by its rules, kicking it with spurs on the flanks, and shooting it like an arrow, fly, fly past my horse, never falter, and through Sasha's house, please , make a stop, the horse then made a stop by the ground, for a beauty with black eyebrows girl coming to the door, but the beauty remained inside, left her mother, welcome my son-in-law, welcome inside, no, the living room is not for me, I go to the bedroom to wake up the young girl in her sleep, in her sweet dream, but the girl was not sleeping, waiting for her beloved, she hugged and kissed him firmly with his right arm, kissing and cuddling him, in the meadow, green meadow, in the pasture estate, in his own herd, a stallion was running free)