"Остани с Богом, Стара Планино,
Остани с Богом и ни прощавай,
Опасохме ти трева зелена,
И ти изпихме вода студена !"
"Идете с Богом, млади овчери,
Здрави идете, здрави ялате !
Ян-кехаяна здрав дано иде,
Здрав дано иде, болен да дойде"
[ɔstani s bɔgɔm stara planinɔ]
[ɔstani s bɔgɔm i ni prɔʃtavaj]
[ɔpasɔʜmɛ ti trɛva zɛlɛna]
[i ti ispiʜmɛ vɔda studεna]
[idɛtɛ s bɔgɔm mladi ɔfʧɛri]
[zdravi idɛtɛ zdravi jalatɛ]
[jan kɛʜajana zdraf danɔ idɛ]
[zdraf danɔ idɛ bɔʊɛn da dɔjdɛ]
(« Adieu, Vieille Montagne, adieu et pardonne-nous d’avoir pâturé toute ton herbe verte, etd’avoir bu toute ton eau fraîche ! » « Adieu, jeunes bergers, partez sains, revenez sains ! Lemaître-berger puisse-t-il partir sain, puisse-t-il partir sain, revenir malade ! »)
(“Farewell, Old Mountain, farewell and forgive us for having grazed all your green grass, and for having drunk all your fresh water!” “Farewell, young shepherds, go healthy, come back healthy! he can leave healthy, may he leave healthy, come back ill! ”)