Мари, Марийку карагюзлийку (Thrace - Strandža - Bulgarie)

jan_jo Par Le 01/06/2021

 

Bulgarie

 

Мари, Марийку карагюзлийку,

Ходила ли си лете на море,

Видяла ли си, Мари, кротка гемийка,

Такъва ти е кротка снагата !

Мари, Марийку карагюзлийку,

Ходила ли си лете на пазар,

Видяла ли си, Мари, черни череши,

Такъви ти са църни очите !

 

[mari marijku karagjuzlijku]

[ʜɔdila li si lɛtɛ na mɔrɛ]

[vidjala li si mari krɔtka gɛmijka]

[takœva ti ɛ krɔtka snagata]

[mari marijku karagjuzlijku]

[ʜɔdila li si lɛtɛ na pazar]

[vidjala li si mari ʧɛrni ʧɛrɛʃi]

[takœvi ti sa tsœrni ɔʧitɛ]

 

(Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu jamais allée l’été à la mer ? N’as-tu jamais vu, ma mie, une douce barque, aussi douce que ta taille ! Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu jamais allée au marché, as-tu jamais vu, ma mie , de noires cerises, aussi noirs sont tes yeux)

 

(Honey, my black-eyed Marika, have you ever been to the sea in the summer? Have you never seen, my dear, a soft boat, as soft as your size ! Honey, my black-eyed Marika, have you ever been to the market, have you ever seen, Honey, black cherries, as black are your eyes)

 

 

Мари, Марийко, карагьозлийко,

Ходила ли ляте на мандра ?

Видяла ли си, мари, пърсно сирене ?

Такова ти е бялото лице.

Мари, Марийко, карагьозлийко,

Ходила ли ляте на лозе ?

Видяла ли си, мари, вишни чуреши ?

Такива ти са църните очи.

Мари, Марийко, карагьозлийко,

Ходила ли ляте на пазар ?

Видяла си, мари, църни гайтани ?

Такива ти са тънките вежди.

Мари, Марийко, карагьозлийко,

Ходила ли ляте на бустан ?

Видяла си, мари, кървени карпузки ?

Такива ти са цървените бузки.

Мари, Марийко, карагьозлийко,

Ходила ли ляте на море ?

Видяла ли си, мари, кротка гемийка ?

Средя морето пълна с лимони,

Пълна с лимони, мари, и портокали,

Такава ти е тънка снага.

 

[mari marijkɔ karagjɔzlijkɔ]

[ʜɔdila li si ʎatɛ na mandra]

[vidjala li si mari tsœrsnɔ sirɛnɛ]

[takɔva ti ɛ bjalɔtɔ litsɛ]

[mari marijkɔ karagjɔzlijkɔ]

[ʜɔdila li ʎatɛ na lɔzɛ]

[vidjala li si mari viʃni ʧurɛʃi]

[takiva ti sa tsœrnitɛ ɔʧi]

[mari marijkɔ karagjɔzlijkɔ]

[ʜɔdila li ʎatɛ na pazar]

[vidjala si mari tsœrni gajtani]

[takiva ti sa tœnkitɛ vɛʒdi]

[mari marijkɔ karagjɔzlijkɔ]

[ʜɔdila li ʎatɛ na bustan]

[vidjala si mari kœrvɛni karpuski]

[takiva ti sa tsœrvɛnitɛ buski]

[mari marijkɔ karagjɔzlijkɔ]

[ʜɔdila li ʎatɛ na mɔrɛ]

[vidjala li si mari krɔtka gɛmijka]

[srɛdja mɔrɛtɔ pœʊna s limɔni]

[pœʊna s limɔni mari i pɔrtɔkaʊi]

[takava ti ɛ tœnka snaga]

 

(Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu allée dans une ferme laitière en été ? N’as-tu jamais vu, ma mie, du Sirene (fromage de chèvre traditionnel) ? C’est ce à quoi ressemble ton visage blanc. Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu allée dans un vignoble en été ? N’as-tu jamais vu, ma mie, des cerises griottes ? C’est ce à quoi ressemblent tes yeux noirs. Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu allée au marché en été ? N’as-tu jamais vu, ma mie, des noix noires ? C’est ce à quoi ressemble tes minces sourcils. Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu allée dans un verger en été ? N’as-tu jamais vu, ma mie, des pastèques rouges ? C’est ce à quoi ressemblent tes joues rouges. Ma mie, ma Marika aux yeux noirs, es-tu allée à la mer en été ? N’as-tu jamais vu, ma mie, une douce barque, aussi douce que ta taille ? au milieu de la mer, pleine de citrons, pleine de citrons, ma mie, et d’oranges, C’est ce à quoi ressemble ta taille)

 

(Honey, my black-eyed Marika, have you been to a dairy farm in the summer? Have you ever seen, honey, Sirene (traditional goat cheese) ? This is what your white face looks like. Honey, my black-eyed Marika, have you been to a vineyard in the summer ? Have you never seen, honey, sour cherries ? That's what your black eyes look like. Honey, my black eyed Marika, have you been to the market in the summer ? Have you ever seen, honey, black walnuts? That's what your thin eyebrows look like. Honey, my black eyed Marika, have you been to an orchard in summer ? Have you ever seen red watermelons, honey ? That's what your red cheeks look like. Honey, my black eyed Marika, have you been to the sea in summer ? Have you never seen, honey, a sweet boat, as soft as your waist ? in the middle of the sea, full of lemons, full of lemons, honey, and oranges, this is what your size looks like)

 

Traditionnel Bulgarie Thrace Strandzha

  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !