Pot pourris de chants et de danses de la région du Pirin (Macédoine de Bulgarie) :
1- Ай да идем Яно
2- Кичисе
3- Седнала е Яна
4- Седнало е джоре дос
5- Гелемино моме ле юбава
6- О Яно Яно мори
D
Par jan_jo Le 08/03/2019
Dans Danses traditionnelles de Bulgarie
Pot pourris de chants et de danses de la région du Pirin (Macédoine de Bulgarie) :
1- Ай да идем Яно
2- Кичисе
3- Седнала е Яна
4- Седнало е джоре дос
5- Гелемино моме ле юбава
6- О Яно Яно мори
D
Articles similaires
Par jan_jo Le 06/05/2021
Седнало е Джоре, дост,
Седнало е Джоре,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Вънка на вартици, дост,
Вънка на вартици,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Шарен чорап плете, дост,
Шарен чорап плете,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Йотдол иде девойче,
Та на Джоре вели,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Шо работиш тука, дост,
Шо работиш тука ?
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Шарен чорап плета, дост,
Шарен чорап плета,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Кому че го дадеш, дост,
Кому че го дадеш ?
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Който мене земе, дост,
Нему че го йодам,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Я чу тебе зема, дост,
Я чу тебе зема,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
Тебе че го йодам, дост,
Тебе че го йодам,
Ти, лудо Джоре, дост,
Ти си, лудо Джоре !
[sɛdnala ɛ ʤɔrɛ dɔst]
[sɛdnala ɛ ʤɔrɛ]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[vœnka na vartitsi dɔst]
[vœnka na vartitsi]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[ʃarɛn tʃɔrap plɛtɛ dɔst]
[ʃarɛn tʃɔrap plɛtɛ]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[jɔtdɔl idɛ dɛvɔjʧɛ]
[ta na ʤɔrɛ vɛli]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[ʃɔ rabɔtiʃ tuka dɔst]
[ʃɔ rabɔtiʃ tuka]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[ʃarɛn tʃɔrap plɛta dɔst]
[ʃarɛn tʃɔrap plɛta]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[kɔmu ʧɛ gɔ dadɛʃ dɔst]
[kɔmu ʧɛ gɔ dadɛʃ]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[kɔjtɔ mɛnɛ zɛmɛ dɔst]
[nɛmu ʧɛ gɔ jɔdam]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[ja ʧu tɛbɛ zɛma dɔst]
[ja ʧu tɛbɛ zɛma]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
[tɛbɛ ʧɛ gɔ jɔdam dɔst]
[tɛbɛ ʧɛ gɔ jɔdam]
[ti ludɔ ʤɔrɛ dɔst]
[ti si ludɔ ʤɔrɛ]
(Djore est assis, mon ami, Djore est assis, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! Dehors au portillon, mon ami, dehors au portillon, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! Il tricote un bas bigarré, mon ami, il tricote un bas bigarré, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! Une fillette arrive d’en bas, et elle dit à Djore, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! Qu’est-ce que tu fais ici, mon ami, qu’est-ce que tu fais ici ? ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! Je tricote un bas bigarré, mon amie, je tricote un bas bigarré, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! À qui le donneras-tu, mon ami, à qui le donneras-tu ? ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! À celle qui m’épousera, mon amie, à elle je le donnerai, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! Moi, je t’épouserai, mon ami, moi, je t’épouserai, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore ! À toi je le donnerai, mon amie, à toi je le donnerai, ô toi, fou Djore, mon ami, tu es fou, Djore !)
(Djore is sitting, my friend, Djore is sitting, oh you crazy Djore, my friend, you're crazy, Djore! Out at the gate, my friend, outside at the gate, oh you crazy Djore, my friend, you're crazy , Djore! He knits a variegated stocking, my friend, he knits a variegated stocking, oh you crazy Djore, my friend, you're crazy, Djore! A little girl comes from below, and she says to Djore, oh you, crazy Djore, my friend, you are crazy, Djore! What are you doing here, my friend, what are you doing here? O you, crazy Djore, my friend, you are crazy, Djore! I knit a variegated stocking, my friend, I knit a variegated stocking, oh you crazy Djore, my friend, you're crazy, Djore! Who will you give it to, my friend, who will you give it to? crazy Djore, my friend, you're crazy, Djore! To the one who will marry me, my friend, to her I will give it, oh you, crazy Djore, my friend, you are crazy, Djore! I, I will marry you, my friend, me, I will marry you, oh you crazy Djore, my friend, you're crazy, Djore! To you I will give it, my friend, to you I will give it, oh you crazy Djore, my friend, you es crazy, Djore!)
Par jan_jo Le 24/07/2020
Aко умрам ил’ загинам
Немой да ме жалите
Напийте се с руйно вино
Скършайте ги чашите
Ей, верни другари
Песна запейте,
Мен ме спомняйте
Ако умрам ил’ загинам
Поп немой да викате
Вие на гроб да ми до’ите
’Оро да заиграте
Ей, верни другари
Песна запейте,
Мен ме спомняйте
Ако умрам ил’ загинам
Ке останат спомени
Що сум лудо лудувало
На младите години
Ей, верни другари
Песна запейте,
Мен ме спомняйте
[akɔ umram il zaginam]
[nɛmɔj da mɛ ʒaʊitɛ]
[napijtɛ sɛ s rujnɔ vinɔ]
[skœrʃajtɛ gi ʧaʃitɛ]
[ɛj vɛrni drugari]
[pɛsna zapɛjtɛ]
[mɛn me spɔmɲajtɛ]
[akɔ umram il zaginam]
[pɔp nɛmɔj da vikatɛ]
[vjɛ na grɔp da mi dɔjtɛ]
[ɔrɔ da zajgratɛ]
[ɛj vɛrni drugari]
[pɛsna zapɛjtɛ]
[mɛn me spɔmɲajtɛ]
[akɔ umram il zaginam]
[kɛ ɔstanat pɔmɛni]
[ʃtɔ sum ʊudɔ ʊuduvaʊɔ]
[na mladitɛ gɔdini]
[ɛj vɛrni drugari]
[pɛsna zapɛjtɛ]
[mɛn me spɔmɲajtɛ]
(Si je meurs ou je péris, ne vous apitoyez pas sur moi, enivrez-vous de vin pétillant, cassez les verres. Eh ! amis fidèles, entonnez une chanson, souvenez-vous de moi ! Si je meurs ou je péris, n’appelez pas de Pope, ô vous, venez à ma tombe, pour danser une ronde. Eh ! amis fidèles, entonnez une chanson, souvenez-vous de moi ! Si je meurs ou je péris, resteront les souvenirs, combien follement j’ai folâtré dans mes jeunes années. Eh ! amis fidèles, entonnez une chanson, souvenez-vous de moi)
Version macédonienne :
Ако умрам ил загинам,
немој да ме жалите,
напијте се рујно вино
скршете ги чашите.
Еј, верни другари,
песна запејте,
мене спомнете.
Ако умрам ил загинам,
поп немој да викате
вие на гроб да ми дојте,
оро да заиграте.
Еј, верни другари,
песна запејте,
мене спомнете.
Ако умрам ил загинам,
ќе останат спомени.
Што сум лудо, лудовало
на младите години.
Еј, верни другари,
песна запејте,
мене спомнете.
[akɔ umram il zaginam]
[nemɔj da me ʒalite]
[napijte se rujnɔ vinɔ]
[skərʃete gi ʧaʃite]
[ej verni drugari]
[pesna zapejte]
[mene spɔmnete]
[akɔ umram il zaginam]
[pɔp nemɔj da vikate]
[vje na grɔb da mi dɔjte]
[ɔrɔ da zajgrate]
[ej verni drugari]
[pesna zapejte]
[mene spɔmnete]
[kje ɔstanat pɔmeni]
[ʃtɔ sum ludɔ luduvalɔ]
[na mladite gɔdini]
[ej verni drugari]
[pesna zapejte]
[mene spɔmnete]
Chantée aussi en Macédoine du Nord. La danse est un Lesno Oro.
(If I die or perish, don't cry for me, drink a lot of red wine, and break the glasses. Hey, my faithful friends, sing a song and remember me. If I die or perish, don't call the Pop, but come to my grave, and start dancing. Hey, my faithful friends, sing a song and remember me. If I die or perish, the memories will remain of the crazy young lad he was in the years of youth. Hey, my faithful friends, sing a song and remember me)
Sung also in Northern Macedonia. The Bulgarian dance is calling Lesno Oro.