Serbie

Дуни ми, дуни, лађане (Serbie)

Par Le 21/03/2021

Serbie

 

 

Дуни ми, дуни, лађане,

Дуни ми, дуни, лађане,

Хеј, лађане.

Дођи ми, дођи, драгане,

Дођи ми, дођи, драгане,

Хеј, драгане.

У моју башту зелену,

Под моју ружу румену,

Хеј, мирисну.

Поведи коња са собом,

Вежи га ружи за корен,

Хеј, за корен.

Нека му ружа мирише,

Нека мој драги уздише,

Хеј, уздише.

Ситан сам бисер расула,

Ситан сам бисер расула,

Хеј, расула.

Дођи га драги купити,

А ја ћу тебе љубити.

Хеј, љубити.

 

 

[duni mi duni laʤanɛ]

[duni mi duni laʤanɛ]

[ʜej laʤanɛ]

[dɔʤi mi dɔʤi draganɛ]

[dɔʤi mi dɔʤi draganɛ]

[ʜej draganɛ]

[u mɔju  baʃtu zɛlɛnu]

[pɔd mɔju ruʒu rumɛnu]

[ʜɛj mirisnu]

[pɔvɛdi kɔɲa sa sɔbɔm]

[vɛʒi ga ruʒi za kɔrɛn]

[ʜɛj za kɔrɛn]

[nɛka mu ruʒa miriʃɛ]

[nɛka mɔj dragi uzdiʃɛ]

[ʜɛj uzdiʃɛ]

[sitan sam bisɛr rasula]

[sitan sam bisɛr rasula]

[ʜɛj rasula]

[dɔʤi ga dragi kupiti]

[a ja tɕu tɛbɛ ʎubiti]

[ʜɛj ʎubiti]

 

 

(Souffle-moi, souffle, brise fraîche, souffle sur moi, souffle, brise fraîche, eh ! brise fraîche. Viens à moi, viens, ma chère, Viens à moi, viens, ma chère, eh ! ma chère. Dans mon jardin verdoyant, sous ma rose rougissante, eh ! celle parfumée. Emmène un cheval avec toi, attache le cheval à la racine de rose, eh ! à la racine de rose. Laisse la rose, douce-odeur, à ma chère, laisse mon cher soupir, eh ! laisse mon cher soupir. Perles de graines que j'ai dispersées, perles de graines que j'ai dispersées, eh ! je les ai dispersées. Viens ma chère pour recueillir les perles de graines. Pendant que tu collectes les graines de perles je vais t'embrasser, eh ! je vais t'embrasser)

 

 

(Blow to me, blow, the cool breeze, blow to me, blow, the cool breeze, hey the cool breeze. Come to me, come, my dear, come to me, come, my dear, hey my dear. To my green garden, beneath my blushing rose, hey the fragrant one. Bring a horse with you, tie up the horse to the rose root, hey to the rose root. Let the rose sweet-smell to my dear, let my dear sigh, hey let my dear sigh. Seed pearls I have scattered, seed pearls I have scattered, hey I have scattered. Come my dear to gather the seed pearls. While you are gathering the seed pearls, I'm going to kiss you, hey I'm going to kiss you)

Ово је Балкан (Milan Stanković - Serbie)

Par Le 25/06/2020

 

Serbie

Еј... Љубице, Љубице,

Правиш ми, Љубице, зазубице

Ех... Стисни ме, кисни ме

Љубице, на груди притисни ме

Љубиш ме ко балавица, није те срам

Београд, Београд, ја безобразан

Не једном, не двапут, три пута ме

Београд, Београд, три пута по нашки је

Балкан Балкан Балкан ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Еј... љубице љубице

Груди ти љубице хаубице

Љубиш ме ко балавица није те срам

Београд Београд ја безобразан

Не једном не двапут три пута ме

Београд Београд три пута по нашки је

Балкан Балкан Балкан ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Хоп хоп хоп ово је Балкан, come on !

Само мало, само мало, само мало, само мало

Само мало, само мало, само мало, само мало

Само мало, само мало му га дај

Љубиш ме ко балавица, није те срам

Београд, Београд, ја безобразан

Не једном, не двапут, три пута ме

Београд, Београд, три пута по нашки је

 

[ɛj ʎubitsɛ ʎubitsɛ]

[praviʃ mi ʎubitsɛ zazubitsɛ]

[ɛʜ stisni mɛ kisni mɛ]

[ʎubitsɛ na grudi pritisni mɛ]

[ʎubiʃ mɛ kɔ balavitsa nijɛ tɛ sram]

[bɛɔgrad bɛɔgrad  ja bɛzɔbrazan]

[nɛ jɛdnɔm nɛ dvaput tri puta mɛ]

[bɛɔgrad bɛɔgrad tri puta pɔ naʃki jɛ]

[balkan balkan balkan ɔvɔ jɛ balkan]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ɛj ʎubitsɛ ʎubitsɛ]

[grudi ti ʎubitsɛ ʜaʊbitsɛ]

[ʎubiʃ mɛ kɔ balavitsa nijɛ tɛ sram]

[bɛɔgrad bɛɔgrad  ja bɛzɔbrazan]

[nɛ jɛdnɔm nɛ dvaput tri puta mɛ]

[bɛɔgrad bɛɔgrad tri puta pɔ naʃki jɛ]

[balkan balkan balkan ɔvɔ jɛ balkan]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[ʜɔp ʜɔp ʜɔp ɔvɔ jɛ balkan ]

[samɔ malɔ samɔ malɔ samɔ malɔ samɔ malɔ]

[samɔ malɔ samɔ malɔ samɔ malɔ samɔ malɔ]

[samɔ malɔ samɔ malɔ mu ga daj]

[ʎubiʃ mɛ kɔ balavitsa nijɛ tɛ sram]

[bɛɔgrad bɛɔgrad  ja bɛzɔbrazan]

[nɛ jɛdnɔm nɛ dvaput tri puta mɛ]

[bɛɔgrad bɛɔgrad tri puta pɔ naʃki jɛ]

 

(Hey... ma chérie, ma chérie, tu me donnes l'eau à la bouche, hey... Presse moi, embrasse- moi, ma chérie, presse moi le torse. Embrasse-moi comme un fou, tu n'as pas de honte, Belgrade, Belgrade, je suis un coquin, pas une, ni deux, trois fois, non ? Belgrade, Belgrade, ici c'est trois fois. Balkans, Balkans, Balkans, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hey... Ma chérie, ma chérie, ta poitrine chérie est une arme mortelle, embrasse-moi comme un fou, tu n'as pas de honte, Belgrade, Belgrade, je suis un coquin, pas une, ni deux, trois fois, non ? Belgrade, Belgrade, ici c'est trois fois. Balkans, Balkans, Balkans, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Hop, hop, hop, voici les Balkans, come on ! Juste un petit peu, juste un petit peu, juste un petit peu, juste un petit peu, juste un petit peu, juste un petit peu, juste un petit peu, donne-lui. Embrasse-moi comme un fou, tu n'as pas de honte, Belgrade, Belgrade, je suis un coquin, pas une, ni deux, trois fois, non ? Belgrade, Belgrade, ici c'est trois fois)

 

(Hey... sweetie, sweetie, you make my mouth water, hey... squeeze me, kiss me, Sweetie, squeeze me on the chest. Kiss me madly, you are not ashamed, Belgrade, Belgrade, I'm sassy, not once, not twice, three times, Belgrade, Belgrade three times, is how we do it,Balkans, Balkans, Balkans, this is the Balkans, come on! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hey... sweetie, sweetie, your chest, sweetie, is a deadly weapon. Kiss me Kiss me madly, you are not ashamed, Belgrade, Belgrade, I'm sassy, not once, not twice, three times, Belgrade, Belgrade three times, is how we do it, Balkans, Balkans, Balkans, this is the Balkans, come on! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Hop, hop, hop, this is the Balkans, come on ! Just a little, just a little, just a little, just a little, just a little, just a little, just a little, just a little, just a little, just a little to give him. Kiss me madly, you are not ashamed, Belgrade, Belgrade, I'm sassy, not once, not twice, three times, Belgrade, Belgrade three times, is how we do it)

Лане моје (Željko Joksimović - Serbie)

Par Le 13/11/2019

Serbie

 

Кад на те помислим

Бојим се да те опет заволим

У модре усне заријем зубе

Да праву бол заборавим.

Лане моје, ових дана

Више и не тугујем...

Питам само да л' си сама

Људе које не чујем.

Лане моје, ноћас крени

Није важно, било с' ким,

Нађи неког налик мени

Да те барем не волим!

(Нек' неко други

Усне ти љуби

Да тебе лакше преболим)

Лане моје, ових дана

Више и не тугујем.

Питам само да л' си сама

Људе које не чујем!

Лане моје, ноћас крени

Није важно, било с' ким,

Нађи неког налик мени

Да те барем не волим,

Да те више не волим!

 

[kad na tɛ pɔmislim]

[bɔjim sɛ da tɛ ɔpɛt zavɔlim]

[u mɔdrɛ usnɛ zarijɛm zubɛ]

[da pravu bɔl zabɔravim]

lanɛ mɔjɛ ɔviʜ dana]

[viʃɛ i nɛ tugujɛm]

[pitam samɔ da l'si sama]

[ʎudɛ kɔjɛ nɛ ʧujɛm]

[lanɛ mɔjɛ nɔtɕas krɛni]

[nijɛ vaʒnɔ bilɔ s'kim]

[nadji nɛkɔg nalik mɛni]

[da tɛ barɛm nɛ vɔlim]

[nɛk nɛkɔ drugi]

[usnɛ ti ʎudi]

[da tɛbɛ lakʃɛ prɛbɔlim]

lanɛ mɔjɛ ɔviʜ dana]

[viʃɛ i nɛ tugujɛm]

[pitam samɔ da l'si sama]

[ʎudɛ kɔjɛ nɛ ʧujɛm]

[lanɛ mɔjɛ nɔtɕas krɛni]

[nijɛ vaʒnɔ bilɔ s'kim]

[nadji nɛkɔg nalik mɛni]

[da tɛ barɛm nɛ vɔlim]

[da tɛ viʃɛ nɛ vɔlim]

 

(Quand je pense à toi, j'ai peur de t'aimer à nouveau, et je me mords les lèvres jusqu'au sang, pour oublier la véritable douleur. Ma bien-aimée, ces derniers jours, je ne ressens plus de peine, je demande seulement si tu es seule, à des gens que je n'entends pas. Ma bien-aimée, pars dès ce soir, il ne m'importe avec qui, trouve quelqu'un qui me ressemble, pour que je t'aime un peu moins, ma bien-aimée, ces derniers jours, je ne ressens plus de peine, je demande seulement si tu es seule, à des gens que je n'entends pas, ma bien-aimée, pars dès ce soir, il ne m'importe avec qui, trouve quelqu'un qui me ressemble, pour que je t'aime un peu moins, pour que je cesse de t'aimer)

 

(When I think of you, I'm afraid to love you again, and I bite my lip until I bleed, to forget the real pain. My beloved, these last days I no longer feel pain , I only ask if you are alone, to people I cannot hear. My beloved, leave tonight, it does not matter to me with who, find someone who looks like me, so that I can love a little less, my beloved, these last days, I no longer feel pain, I only ask if you are alone, to people that I do not hear, my beloved, leave tonight, he I don't care who with, find someone who looks like me, so that I love you a little less, so that I stop loving you)

 

 

 

 

 

 

Danses de la région Pčinje et Vranje (Serbie)

Par Le 31/10/2019

Serbie

 

La région de Vranje et Pčinje faisait partie jusque la fin du 19e siècle à la Grande Bulgarie, puis fut donnée à la Serbie. C'est pour cette raison que l'on peut retrouver dans cette région des danses et chants d'origines de Serbie, Bulgarie, Macédoine et Kosovo, les 4 communautés actuelles dans cette région.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оро (Jelena Tomašević - Serbie)

Par Le 19/10/2019

Serbie

 

Ко ли милује, мило моје,

Ко ли усне те, снене буди,

Не заборави име моје,

Када крене да,

Да те љуби, класје моје не спавај.

Њега љуби, мене успавај.

Не ломи ми лед, воду нема,

Не соли ми рану, суза нема,

Ко ли заигра оро моје,

Нека не игра за нас двоје,

Класје, мене успавај.

Нуна неј,

Нуна нуна нуна нуна нуна неј,

Нуна неј

На Видовдан пробуди ме,

Да га опет погледам.

На Видовдан пробуди ме,

Још једном да га погледам.

 

[kɔ li milujɛ milɔ mojɛ]

[kɔ li ustɛ tɛ snɛnɛ budi]

[nɛ zabɔravi imɛ mɔjɛ]

[kada krɛnɛ da]

[da tɛ ʎubi klasjɛ mɔjɛ  nɛ spavaj]

[ɲɛga ʎubi mɛnɛ uspavaj]

[nɛ lɔmi mi lɛd vɔdu nɛma]

[nɛ sɔli mi ranu suza nɛma]

[kɔ li zajgra ɔrɔ mɔjɛ]

[nɛka nɛ igra za nas dvɔjɛ]

[klasjɛ mɛnɛ uspavaj]

[nuna nɛj]

[nuna nuna nuna nuna nuna nɛj]

[nuna nɛj]

[na vidɔvdan prɔbudi mɛ]

[da ga ɔpɛt pɔglɛdam]

[na vidɔvdan prɔbudi mɛ]

[jɔʃ jɛdnɔm da ga pɔglɛdam]

 

(Qui te caresse mon chéri, qui réveille tes lèvres endormies, n’oublie pas mon nom dès qu’elle commence à t’embrasser. Mon épi, ne dors pas, embrasse le, endors-moi. Ne brise pas ma glace, il n’y a pas d’eau, ne salis pas mes blessures, il n’y a pas de larme, qui danse mon Horo ne peut pas le danser pour nous deux, épis endors-moi. Nuna Nej, nuna … à la Saint Vitus (Vidovdan) réveille-moi, pour que je le regarde à nouveau, à la Saint Vitus, réveille-moi, pour que je le regarde une dernière fois)

[nuna nej : berceuse que chantent les mères à leurs bébés pour les endormir]

[Vidovdan : fête nationale serbe le 28 juin]

 

(Who caresses you my darling, who wakes up your sleeping lips, don't forget my name as soon as she starts to kiss you. My ear, don't sleep, kiss him, put me to sleep. Don't break my ice, it there is no water, do not soil my wounds, there are no tears, who dances my Horo cannot dance it for both of us, ears put me to sleep. Nuna Nej, nuna… à la Saint Vitus (Vidovdan) wake me up, to look at him again, a la Saint Vitus, wake me up, to look at him one last time)

[nuna nej: lullaby that mothers sing to their babies to put them to sleep]

[Vidovdan: Serbian national holiday on June 28]

 

 

 

 

 

Није љубав ствар (Željko Joksimović - Serbie)

Par Le 28/03/2019

Више среће други пут
Кажеш ми то тако лако
Видим да нам не иде
А још како могло је
И ако одеш ти, нешто твоје, знај,
Ту ће остати..
Није љубав ствар,
Да бих ти је вратио,
Гледај, то сам само ја,
Увек сам те волео
Није љубав ствар,
Па да не знам шта ћу с њом
Желим ти све најбоље
Ова љубав само мој је бродолом
Није твоја љубав ствар,
Да бих ти је вратио,
Гледај, то сам само ја,
Увек сам те волео
Није моја љубав ствар,
Па да не знам шта ћу с њом
Желим ти све најбоље,
То мој је бродолом
Иди, само, само, иди, тамо
Лети, певај, срце другоме дај,
Ал' знај да збогом није крај
Није моја љубав ствар,
Па да не знам шта ћу с њом
Желим ти све најбоље
Ова љубав само мој је бродолом

 

[viʃɛ srɛtɕɛ drugi put]

[kaʒɛʃ mi tɔ takɔ lakɔ]

[vidim da nam nɛ idɛ]

[a jɔʃ kakɔ mɔglɔ jɛ]

[i akɔ ɔdɛʃ ti]

[nɛʃtɔ tvɔjɛ znaj]

[tu tɕɛ ɔstati]

[nijɛ ljubav stvar]

[da biʜ ti jɛ vratjɔ]

[glɛdaj tɔ sam samɔ ja]

[uvɛk sam tɛ vɔlɛɔ]

[nijɛ ljubav stvar]

[pa da nɛ znam ʃta tɕu s ɲɔm]

[ʒɛlim ti svɛ najbɔʎɛ]

[ɔva ʎubav samɔ mɔj jɛ brɔdɔlɔm]

[nijɛ tvɔja ljubav stvar]

[da biʜ ti jɛ vratjɔ]

[glɛdaj tɔ sam samɔ ja]

[uvɛk sam tɛ vɔlɛɔ]

[nijɛ mɔja ljubav stvar]

[pa da nɛ znam ʃta tɕu s ɲɔm]

[ʒɛlim ti svɛ najbɔʎɛ]

[tɔ mɔj jɛ brɔdɔlɔm]

[idi samɔ samɔ idi tamɔ]

[lɛti pɛvaj sərtsɛ drugɔme daj]

[al'znaj da zbɔgɔm nijɛ kraj]

[nijɛ ljubav stvar]

[pa da nɛ znam ʃta tɕu s ɲɔm]

[ʒɛlim ti svɛ najbɔʎɛ]

[ɔva ʎubav samɔ mɔj jɛ brɔdɔlɔm]

 

(J'aurai plus de chance la prochaine fois, tu me le dis si facilement, je vois que nous, ça ne l'a pas fait, et pourtant, comment aurait-ce pu se passer ? Et même si tu pars, quelque chose qui t'appartient, tu sais, restera ici. L'amour n'est pas une chose que je peux te donner en retour, regarde, ce n'est que moi qui t'ai toujours aimé, l'amour n'est pas une chose dont je ne sais pas quoi faire, je te souhaite tout le meilleur, cet amour n'est que mon naufrage. Ton amour n'est pas une chose que je peux te donner en retour, regarde, ce n'est que moi qui t'ai toujours aimé, mon amour n'est pas une chose dont je ne sais pas quoi faire, je te souhaite tout le meilleur, c'est mon naufrage. Pars, simplement, simplement, pars là-bas, vole, chante, donne ton coeur à un autre, mais sache qu'un adieu ne veut pas dire que c'est la fin, mon amour n'est pas une chose dont je ne sais pas quoi faire, je te souhaite tout le meilleur, cet amour n'est que mon naufrage)

 

(I'll have better luck next time, you tell me so easily, I see that we didn't, and yet how could it have been? And even if you go, something who is yours, you know, will stay here Love is not something I can give back to you, look, it is only I who have always loved you, love is not one thing i don't know what to do i wish you all the best this love is just my shipwreck your love is not something i can give back to you look it's just me who always loved you, my love is not something I don't know what to do with, I wish you all the best, this is my shipwreck. Go, simply, simply, go there, fly, sing , give your heart to another, but know that a goodbye doesn't mean it's the end, my love is not something I don't know what to do with, I wish you all the best, this love is just my shipwreck)

 

×