Цела нощ до зори пушки майка пука,
Пирина се раз тресе сватба ли се весела...
Сватба е голема сватба е балканска,
Яна е хубава мома я зенам милас...
Тъпан силно нека удри зурли нека вия,
Да от китен мила майко сите да се напия...
Цела вечер майко тъпани се слуша,
Яна мома хоро вод и сватба ли е днеска...
Сватба е голема сватба е балканска,
Яна е хубава мома я зенам милас...
Тъпан силно нека удри зурли нека вия,
Да от китен мила майко сите да се напия...
Силно тъпан чука како гром ми удари,
Колко яна яс на любам знае села пирина...
Сватба е голема сватба е балканска,
Яна е хубава мома я зенам милас...
Тъпан силно нека удри зурли нека вия,
Да от китен мила майко сите да се напия...
[tsɛla nɔʃt dɔ zɔri puʃki majka puka]
[pirina sɛ ras trɛsɛ svatba li sɛ vɛsɛla]
[svatba ɛ gɔʊɛma svatba ɛ baʊkanska]
[jana ɛ ʜubava mɔma ja zɛnam milas]
[tœpan silnɔ nɛka udri zurli nɛka vija]
[da ɔt kitɛn mila majkɔ sitɛ da sɛ napja]
[tsɛla vɛʧɛr majkɔ tœpani sɛ sluʃa]
[jana mɔma ʜɔrɔ vɔt i svatba li ɛ dnɛska]
[svatba ɛ gɔʊɛma svatba ɛ baʊkanska]
[jana ɛ ʜubava mɔma ja zɛnam milas]
[tœpan silnɔ nɛka udri zurli nɛka vija]
[da ɔt kitɛn mila majkɔ sitɛ da sɛ napja]
[silnɔ tœpan ʧuka kakɔ grɔm mi udari]
[kɔʊkɔ jana jas na ʎubam znaɛ sɛla pirina]
[svatba ɛ gɔʊɛma svatba ɛ baʊkanska]
[jana ɛ ʜubava mɔma ja zɛnam milas]
[tœpan silnɔ nɛka udri zurli nɛka vija]
[da ɔt kitɛn mila majkɔ sitɛ da sɛ napja]
(Toute la nuit, jusquˈà lˈaube, maman, les fusils tirent, le Pirin résonne, les invités au mariage sont joyeux. Cˈest un grand mariage, cˈest un mariage balkan, Jana est une jolie fille, je la prends. Que le tambour batte fort, que le zurli(1) sonne, donne-moi la cruche décorée, maman, laisse tout le monde boire. Toute la nuit, maman, les tambours battent, la fille Jana mène le Horo, cˈest son mariage aujourdˈhui. Cˈest un grand mariage, cˈest un mariage balkan, Jana est une jolie fille, je la prends. Que le tambour batte fort, que le zurli sonne, donne-moi la cruche décorée, maman, laisse tout le monde boire. Le tambour bat fort, comme le tonnerre a frappé, jˈaime tellement Jana, que tout le Pirin le sache. Cˈest un grand mariage, cˈest un mariage balkan, Jana est une jolie fille, je la prends. Que le tambour batte fort, que le zurli sonne, donne-moi la cruche décorée, maman, laisse tout le monde boire.)
(Whole night, until dawn, mother, rifles are firing, the Pirin is resounding, wedding guests are cheerful. It is a big wedding, it's a Balkan wedding, Jana is a pretty girl, I take her. May the drum beat strong, may the zurli(1) sound, give me the decorated jug, mother, let everyone drink. Whole night, mother, the drums are beating, the girl Jana leads the oro, it is her wedding today. It is a big wedding, it's a Balkan wedding, Jana is a pretty girl, I take her. May the drum beat strong, may the zurli sound, give me the decorated jug, mother, let everyone drink. The drum beats strong, like thunder struck, I love Jana so much, let the whole Pirin know. It is a big wedding, it's a Balkan wedding, Jana is a pretty girl, I take her. May the drum beat strong, may the zurli sound, give me the decorated jug, mother, let everyone drink)
Maleševo-Pirin (Dialecte )
Цeлa нojч дo зopи пушки мajкa пукaa,
Paдика ce peка opи свадба ли ce веселa,
Цeлa нojч дo зopи пушки мajкa пукaa,
Paдика ce peка opи свадба ли ce веселa...
Cвадба e големa денеc ce жeнам,
Jaнa e yбава мoмa
Јa зeмaм jaс...
Taпaн cилно некa yдри
Зypли некa виja,
Дaj Од китен баpдaк мajкo
Сите дa ce напија...
Taпaн cилно некa yдри
Зypли некa виja,
Дaj Од китен баpдaк мajкo
Сите дa ce напија...
Цeлa вечep мajкo
Тaпaни ce cлyшaa,
Jaнa мoмa opo воjд и cвадба ли e денеcкa,
Цeлa вечep мajкo
Тaпaни ce cлyшaa,
Jaнa мoмa opo воjд и свадба ли e денеcкa...
Cвадба e големa денеc ce жeнам,
Jaнa e yбава мoмa
Јa зeмaм jaс...
Taпaн cилно некa yдри
Зypли некa виja,
Дaj oд китен баpдaк мajкo
Сите дa ce напија...
Taпaн cилно некa yдри
Зypли некa виja,
Дaj oд китен баpдaк мajкo
Сите дa ce напија,
Cилно тaпaн чyкa
Кaкo грoм дa yдиpa,
кoлкy jaнa jaс ja љyбaм
Знаje селa paдика...
Cвадба e големa
Денеc ce жeнам,
Jaнa e yбава мoмa
Јa зeмaм jaс...
Taпaн cилно некa yдри
Зypли некa виja,
Дaj oд китен баpдaк мajкo
Сите дa ce напија...
Taпaн cилно некa yдри
Зypли некa виja,
Дaj oд китен баpдaк мajкo
Сите дa ce напија.
[tsela nɔjʃt dɔ zɔri puʃki majka pukaː]
[radika se reka ɔri svadba li se vesela]
[tsela nɔjʃt dɔ zɔri puʃki majka pukaː]
[radika se reka ɔri svadba li se vesela]
[svadba e gɔlema denes se ʒenam]
[jana e ubava mɔma]
[ja zɛnam jas]
[tapan silnɔ nɛka udri]
[zurli neka vija]
[daj ɔd kiten bardak majkɔ]
[sitɛ da sɛ napija]
[tapan silnɔ neka udri]
[zurli neka vija]
[daj ɔd kiten bardak majkɔ]
[site da se napija]
[tsela veʧer majkɔ]
[tapani se sluʃaː]
[jana mɔma ɔrɔ vojd i svadba li e deneska]
[tsela veʧer majkɔ]
[tapani se sluʃaː]
[jana mɔma ɔrɔ vojd i svadba li e deneska]
[svadba e gɔlema denes se ʒenam]
[jana e ubava mɔma]
[ja zɛnam jas]
[tapan silnɔ nɛka udri]
[zurli neka vija]
[daj ɔd kiten bardak majkɔ]
[sitɛ da sɛ napija]
[tapan silnɔ neka udri]
[zurli neka vija]
[daj ɔd kiten bardak majkɔ]
[site da se napija]
[silnɔ tapan ʧuka]
[kakɔ grɔm da udira]
[kɔlku jana jas ja ʎubam]
[znaje sela radika]
[svadba e gɔlema denes se ʒenam]
[jana e ubava mɔma]
[ja zɛnam jas]
[tapan silnɔ nɛka udri]
[zurli neka vija]
[daj ɔd kiten bardak majkɔ]
[sitɛ da sɛ napija]
[tapan silnɔ neka udri]
[zurli neka vija]
[daj ɔd kiten bardak majkɔ]
[site da se napija]
Macédonien :
Цела ноќ, до зори пушки, мајко, пукаат,
Радика се река ори, свадбари се веселат.
Свадба е голема, денес се женам,
Јана е јубава мома, ја земам јас.
Тапан силно нека удри, зурли нека вијат,
дај од китен бардак, мајко, сите да се напијат.
Цела вечер, мајко, тапани се слушаат,
Јана мома оро води, свадба ѝ е денеска.
Свадба е голема, денес се женам,
Јана е јубава мома, ја земам јас.
Тапан силно нека удри, зурли нека вијат,
дај од китен бардак, мајко, сите да се напијат.
Силно тапан чука, како гром да удира,
колку Јана јас ја љубам, знае цела Радика.
Свадба е голема, денес се женам,
Јана е јубава мома, ја земам јас.
Тапан силно нека удри, зурли нека вијат,
дај од китен бардак, мајко, сите да се напијат.
[tsela nɔkj dɔ zɔri puʃki majkɔ pukaːt]
[radika se reka ɔri svadbari se veselat]
[svadba e gɔlema denes se ʒenam]
[jana e jubava mɔma ja zenam jas]
[tapan silnɔ neka udri zurli neka vijat]
Daj ɔd kiten bardak majkɔ site da se napijat]
[tsela veʧer majkɔ tapani se sluʃaːt]
[jana mɔma ɔrɔ vɔdi svadba i e deneska]
[svadba e gɔlema denes se ʒenam]
[jana e jubava mɔma ja zenam jas]
[tapan silnɔ neka udri zurli neka vijat]
Daj ɔd kiten bardak majkɔ site da se napijat]
[silnɔ tapan ʃuka kakɔ grɔm da udira]
[kɔlku jana jas ja ʎubam znae tsela radika]
[svadba e gɔlema denes se ʒenam]
[jana e jubava mɔma ja zenam jas]
[tapan silnɔ neka udri zurli neka vijat]
Daj ɔd kiten bardak majkɔ site da se napijat]
(Toute la nuit, jusqu'à l'aube, maman, les fusils tirent, la rivière Radika résonne, les invités au mariage sont joyeux. C'est un grand mariage, aujourd'hui je me marie, Jana est une jolie fille, je la prends. Que le tambour batte fort, que le zurli(1) sonne, donne-moi la cruche décorée, maman, laisse tout le monde boire. Toute la nuit, maman, les tambours battent, la fille Jana mène le Horo, c'est son mariage aujourd'hui. C'est un grand mariage, aujourd'hui je me marie, Jana est une jolie fille, je la prends. Que le tambour batte fort, que le zurli sonne, donne-moi la cruche décorée, maman, laisse tout le monde boire. Le tambour bat fort, comme le tonnerre a frappé, j’aime tellement Jana, que tout Radika le sache. C'est un grand mariage, aujourd'hui je me marie, Jana est une jolie fille, je la prends. Que le tambour batte fort, que le zurli sonne, me donne la cruche décorée , mère, laisse tout le monde boire)
(Whole night, until dawn, mother, rifles are firing, the river Radika is resounding, wedding guests are cheerful. It is a big wedding, today I am getting married, Jana is a pretty girl, I take her. May the drum beat strong, may the zurli(1) sound, give me the decorated jug, mother, let everyone drink. Whole night, mother, the drums are beating,the girl Jana leads the oro, it is her wedding today. It is a big wedding, today I am getting married, Jana is a pretty girl, I take her. May the drum beat strong, may the zurli sound, give me the decorated jug, mother, let everyone drink. The drum beats strong, like thunder struck, I love Jana so much, let the whole Radika know. It is a big wedding, today I am getting married, Jana is a pretty girl, I take her. May the drum beat strong, may the zurli* sound, give me the decorated jug, mother, let everyone drink)