Créer un site internet

Blog

Tristana (Mylène farmer - France)

Le 04/03/2020

 

France

 

« Чего вы хотите ? »

« Назревает революция, ваше высочество, народ возбужден итре... »

« Занолчи, занолчи ! послугаи, мой монагец, скажи я по-прегнему самая красивая в королевстве ? отвечай ! »

« Да, да вы очен красиви ваше высочество, но есть юная Тристана, ваше высочество, луди говорят она несомненно самая красивая в королевстве и е кожа нежне чем перчик ! »

« Ступай ! убей еë ! убей еë ! И принеси мне еë парадную кожу ! »

« Тристана, подожди, подожди ! Тристана, подожди, подожди же !»

« Нет ! Все равно ты проиграл ! »

« Ты слишком быстрая для женщины. Ты очень красивая, Тристана, я тебя очень люблю ! Давай поженимся после войны ! »

« Война...Революция...Разукинь ! »

« Да ? »

« Послушай, ты можешь меня поцеловать ? Ты слышишь ? что это ? »

« Беги ! »

« А как же ты ?”

“Беги ! я тебе говорю !”

 

Triste elle est prête à tout

Pour rien, pour tout

Dans la ronde des fous elle pleure tout doux

L´amour a tué les mots qui la touchent,

Touchent

Contre ta bouche elle veut qu´on la couche

Triste elle fait la grimace,

Devant sa glace

D´un coup du coeur enlace l´ombre qui passe

Et rien jamais n´effacera les traces, lâches

Du sang qui coule des corps qui se cassent

Adieu tristana

Ton coeur a pris froid

Adieu tristana

Dieu baisse les bras

Laissez-la partir

Laissez-la mourirNe le dites pas

Tristana, c´est moi!

Triste sort tristana

Tu sais, crois-moi

Trois petites tours, elle s´en va

La vie comme ça

Les plus beaux jours s´achèvent dans la peine, haine

Pourquoi faut-il payer de ses veines

Adieu tristana

Ton coeur a pris froid

Adieu tristana

Dieu baisse les bras

Laissez-la partir

Laissez-la mourir

Ne le dites pas

Tristana, c´est moi

« Тристана, ты жива ? Ты жива или мёртва ? »

« Я не знаю »

« Я люблю тебя »

 

[ʧivɔ vɥ xatiti]

[nazrivajɛt rivaʎutsja vaʃi narɔt vasbuʒdjɛn itrjɛ]

[zanalʧi zanalʧi pɔsluvam mɔj mɔnavits skaʒi ja pɔ privɲɛmu samaja krasivaja f kɔraʎɛvstvi

atviʧaj]

[da da vɥ ɔʧin krasivi vaʃi vɥsaʧistvɔ na jɛstj junaja tristana vaʃi vɥsaʧistvɔ ludi gavarjat ana

nisamɲɛnɔ samaja krasivaja f kɔralistvjɛ i jɛ kaʒa niʒɲɛ ʧim pirʧik]

[stupaj ubjɛj ijɔ ubjɛj ijɔ i prinjɛsi mɲɛ ijɔ paradnuju kaʒu]

[tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi ʒi]

[ɲɛt fsjɛ ravna tɥ praigral]

[tɥ sliʃkam bɥstraja dʎa ʒjɛntsiɲɥ tɥ ɔʧiɲ krasivaja tristana ja tibja ɔʧiɲ ʎubʎu, davaj pɔʒinimsja pɔsli vajnɥ]

[vajna rivaʎutsja razukiɲ]

[da]

[pasluʃaj tɥ mɔʒiʃj miɲa patsjɛlavatj tɥ slɥʃiʃj ʃtɔ ɛta]

[bigi]

[a kak ʒi tɥ]

[Bigi ja tibjɛ gavarju]…

[tristana tɥ ʒiva tɥ ʒiva ili mjɔrtva]

[ja ɲɛ znaju]

[ja ʎubju tibja]

 

(Qu'est-ce que tu veux ? La révolution est imminente, votre Altesse, le peuple est excité ...Tais-toi, tais-toi ! Ecoute-moi, mon petit moine ! Dis, suis-je toujours la plus belle du royaume ? Réponds ! Oui, oui, vous êtes très belle, Votre Altesse, mais il y a aussi la jeune Tristana. Les gens disent que sans doute, c'est elle qui est la plus belle du royaume et que sa peau est plus douce que celle de la pêche ! Va ! Tue-la ! Tue-la et ramène -moi sa peau de pêche !... Tristana, mais attends-moi ! Tristana, mais attends-moi donc ! Non ! De toute manière tu as perdu ! Tu cours trop vite pour une femme, tu es très belle, Tristana et je t'aime bien ! Marions-nous après la guerre ! La guerre ... La révolution...Razoukin ! Quoi ? Dis-moi, veux-tu m'embrasser ? T'entends ? Qu'est-ce que c'est ? Cours ! Et toi alors ? Cours, je te dis !... Tristana, es-tu vivante ? Es-tu vivante ou morte ? Je ne sais pas. Je t'aime)

 

(What you want? Revolution is imminent, your Highness, the people are thrilled... Be silent, be silent! Listen to me, my small monk! Say, am I always the nicest of the kingdom? Answer! Yes, yes, you are very nice, Your Highness, but there is also the young person Tristana. People say that undoubtedly, it is it which is the nicest of the kingdom and that the skin is softer than that of the peach ! Go ! Kill her ! Kill her and bring back - I the skin of peach !... Tristana, but wait for me ! Tristana, but wait for me therefore ! No ! Anyway you lost ! You run too quickly for a woman, you are very nice, Tristana and I really love you ! Let us get married after the war ! War... Revolution... Razoukin ! What ? Say me, please kiss me ? You hear  ? What is this ? Run ! And you then ? Run, I say you!... Sad she is ready for everything, for nothing, for everything, in the round dance of the madmen she mourns every mild person, love killed the words which touch her, touch her, against your mouth she wants that she is put to bed, sad she makes the grimace, in front of his ice, of a blow of the heart embrace the shadow which passes, and nothing ever will erase traces, cowardly, some blood which casts bodies which break. Goodbye tristana, your heart caught a cold. Goodbye tristana, God lowers arms, let her leave, let her die, do not say it, Tristana, it is me! Sad fate Tristana, you know, believe me, three small towers, she leaves, life just like that, most fine weather ends in grief, hate why it is necessary to pay its veins. Goodbye tristana, your heart caught a cold. Goodbye Tristana. God lowers arms, let her leave, let her die, do not say it, Tristana, it is me... Tristana, are you alive ? Are you alive or dead ? I do not know. I love you)

 

Şımarık (Tarkan - Turquie)

Le 03/03/2020

 

Turquie

Takmış koluna elin adamını beni

Orta yerimden çatlatıyor

Ağzında sakızı şişirip şişirip

Arsız arsız patlatıyor

Belki de bu yüzden vuruldum

Sahibin olamadım ya

Sığar mi erkekliğe seni şımarık

Değişti mi bu dünya

Çekmiş kaşına gözüne sürme

Dudaklar kıpkırmızı kırıtiyor

Bi de karşıma geçmiş utanmasi yok

İnadıma inadıma sırıtiyor

Biz böyle mi gördük babamızdan

Ele güne rezil olduk

Yeni adet gelmiş eski köye vah

Dostlar mahvolduk

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Takmış koluna elin adamını beni

Orta yerimden çatlatıyor

Ağzında sakızı şişirip şişirip

Arsız arsız patlatıyor

Biz böyle mi gördük babamızdan

Ele güne rezil olduk

Yeni adet gelmiş eski köye vah

Dostlar mahvolduk

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden cikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

 

 

[takməʃ kɔluna ɛlin adamənə bɛni]

[ɔrta jɛrimdɛn ʧatlatəjɔr]

[a:zənda sakəzə ʃiʃirip ʃiʃirip]

[arsəz arsəz patlatəjɔr]

[bɛlki dɛ bu jyzdɛn vuruldum]

[sahibin ɔlamadəm ja]

[sə:ar mi ɛrkɛkli:ɛ sɛni ʃəmarək]

[dɛ:iʃti mi bu dyɲa]

[ʧɛkmiʃ kaʃəna gœzynɛ syrmɛ]

[dudaklar kəpkərməzə kərətijɔr]

[bi dɛ karʃəma gɛʧmiʃ utanmasi jɔk]

[inadəma inadəma sərətijɔr]

[biz bœjlɛ mi gœrdyk babaməzdan]

[ɛlɛ gynɛ rɛzil ɔlduk]

[jɛni adɛt gɛlmiʃ ɛski kœjɛ vah]

[dɔstlar mahvɔlduk]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[takməʃ kɔluna ɛlin adamənə bɛni]

[ɔrta jɛrimdɛn ʧatlatəjɔr]

[a:zənda sakəzə ʃiʃirip ʃiʃirip]

[arsəz arsəz patlatəjɔr]

[biz bœjlɛ mi gœrdyk babaməzdan]

[ɛlɛ gynɛ rɛzil ɔlduk]

[jɛni adɛt gɛlmiʃ ɛski kœjɛ vah]

[dɔstlar mahvɔlduk]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

 

(Elle marche au bras d'un homme, et ça me rend fou. Elle mâche du chewing gum, et fait des bulles de façon provocante. C'est peut-être juste ça qui me rend si amoureux, car en plus je ne suis pas son petit ami, et ça m'insupporte, tu t'en rend compte au moins ? Est-ce que nous deux ça a changé si vite ? Tu es une charmeuse, le serpent est autour de tes épaules, et tu veux me faire croquer dans la pomme. Attention à toi, si je t'attrape, tu es une charmeuse, le serpent est autour de tes épaules, et tu veux me faire croquer dans la pomme. Attention à toi, si je t'attrape. Je sens le feu en toi ma belle, tu veux juste m'allumer avec et moi je suis comme un pauvre gosse assis sur tes genoux. C'est alors que je brûle sur ton feu, oh mon amour, ai pitié de moi, je sens le feu en toi ma belle. Je sens le feu en toi ma belle, tu veux juste m'allumer avec et moi je suis comme un pauvre gosse assis sur tes genoux. C'est alors que je brûle sur ton feu, oh mon amour, ai pitié de moi)

 

(She walks on a man's arm, and it drives me crazy. She chews gum and bubbles provocatively. Maybe that's just what makes me so in love, because I'm not her boyfriend, and I can't stand it, do you even realize that? Have we both changed that fast? You're a charmer, the snake's around your shoulders, and you want me to bite into the apple. Watch out, if I catch you, you're a charmer, the snake's around your shoulders, and you want to bite me in the apple. Watch out, if I catch you. I feel the fire in you baby, you just want to light me on fire and I'm like a poor kid sitting on your lap. That's when I'm burning on your fire, oh my love, have pity on me, I feel the fire in you my love. I feel the fire in you my beautiful one, you just want to light me with it and I am like a poor kid sitting on your knees. That's when I'm burning on your fire, oh my love, have pity on me)

 

 

Евала (Azis - Bulgarie)

Le 03/03/2020

Bulgarie

 

 

Ето ти брат милион,

Eто ти цял камион..

Ето ти брат милион,

Eто ти цял камион..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Евала бе брат ми, евала,

евала на таз жена..

Евала бе брат ми, евала,

евала за таз кола..

Ето и цял майбах,

Hали ти обещах..

Ето и цял майбах,

Hали ти обещах..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Bir numarasın canım,

Gözlerime bakta,yanayım,

Dayanamam sensiz olamam,

Benim olacaksın.

Aman, aman

Bir numarasın canım,

Gözlerime bakta,yanayım,

Dayanamam sensiz olamam,

Benim olacaksın.

Aman, aman

Евала бе брат ми, евала,

Евала на таз жена..

Евала бе брат ми, евала,

Евала за таз кола..

Евала бе брат ми, евала,

Eвала на таз жена..

Евала бе брат ми, евала,

Евала за таз кола.

 

[ɛtɔ ti brat miʎɔn]

[ɛtɔ ti tsjal kamjɔn]

[ɛtɔ ti brat miʎɔn]

[ɛtɔ ti tsjal kamjɔn]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa na tas ʒɛna]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa za tas kɔʊa]

[ɛtɔ i tsjal majbaʜ]

[naʊi ti ɔbɛʃʧaʜ]

[ɛtɔ i tsjal majbaʜ]

[naʊi ti ɔbɛʃʧaʜ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[bir numarasən dʒanən]

[gœzlɛrimɛ bakta yanayəm]

[dajanamam sɛnsiz ɔlaman]

[bɛnim ɔladʒaksən]

[aman aman]

[bir numarasən dʒanən]

[gœzlɛrimɛ bakta yanayəm]

[dajanamam sɛnsiz ɔlaman]

[bɛnim ɔladʒaksən]

[aman aman]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa na tas ʒɛna]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa za tas kɔʊa]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa na tas ʒɛna]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa za tas kɔʊa]

(Il y a un million, mon ami, il y a un camion, il y a un million, mon ami, un camion. Coupé, tu as coupé les bébés, coupé, tu as coupé les nouvelles mariées. Bravo mon ami, bravo, bravo à cette femme, bravo mon ami, bravo, bravo pour cette voiture. Il y a une Maytach, Je t'ai donné promesse, il y a une Maytach, Je t'ai donné promesse. Tu es unique mon chéri, regarde-moi dans les yeux que je brûle, je ne pourrais pas, sans toi je ne pourrais pas, tu seras mien, aman aman)

 

(Maytach : marque automobile)

 

(There's a million, my friend, there's a truck, there's a million, my friend, there's a truck.  Bravo my friend, bravo, bravo for this woman, bravo my friend, bravo, bravo for this car. There's a Maytach, I gave you a promise, there's a Maytach, I gave you a promise. You're unique my darling, look me in the eyes I'm burning, I couldn't, without you I couldn't, you'll be mine, aman aman)

(Maytach: car brand)

 

 

0.C.B. (Billy Ze Kick - France)

Le 03/03/2020

 France

 

 

IL m'a fallu 2h pour trouver ma boulette

Elle était tombée dans le fond de ma chaussette

Comme mon québri est nase j’ai pris des allumettes

Je m'suis cramé les doigts, j'avais pas mes lunettes

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites touner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

Donne-moi une latte et j'aurais de l'inspiration

J'en r'prendrais bien une autre pour la décontraction

Il parait qu'c'est bon pour se faire un plan fion

Zappata en prenait pour sa révolution

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites tourner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B c'est toujours moi l'dernier

J'en roulerais bien un autre mais j’ai plus d'yuefs

J'v aller voir la voisine elle fait une teuf

Yaouh c radical y'av plein d'meufs

Mais vers 1h du mat' sont arrivés les keufs

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites tourner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B il tourne pas du bon côté

Le lendemain j'suis allé en rach'ter

Mais je m'suis fait avoir je n'ai pas assuré

Ca n'm'a pas empêché de le refourguer

Ni de me faire éclater la tête au carré

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B faites tourner faites tourner

O.C.B oxyde carton blindé

O.C.B J'en peux plus j'vais me coucher.

 

(It took me two hours to find my dumpling...It had fallen to the bottom of my sock...Since my lighter is lame I took some matches...I burned my fingers, I didn't have my glasses on. O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, give me a latte and I'll get some inspiration...I could use another one of these for relaxation...I hear it's good for a booty call...Zappata was using it for his revolution...O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B.'s always me last.I'd roll another one, but I'm out of fire...I'm gonna go see the neighbor, she's having a party.Yaouh it's radically there was full of babes...But around 1:00 a.m., the cops came in...O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. he's turning the wrong way...The next day I went to buy some more...But I got screwed I didn't make sure...Didn't stop me from dumping it...Or to have my head blown off in a square. O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. I can't take it anymore. I'm going to bed)

Mangez-moi (Billy Ze Kick - France)

Le 03/03/2020

France

 

 

Un après-midi d'automne

On avait trouvé un moyen de locomotion

Alors on est parti à la cambrousse

Les champs étaient humides et suffisamment acides

C'était le bon moment pour aller cueillir des champignons

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

Il pleuvait beaucoup ce jour là

Heureusement on avait des capuches

Et surtout des pochons solides

Là-bas des vaches nous regardaient

D'un air complice et détendu

Y'avait plus qu'à s'y mettre

Pour assurer la cueillette

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

Est-ce que c'est un bon ?

Mais non c'est pas un bon

Car y'a pas de téton

Et puis il est trop plat

Il a pas la bonne couleur

Ne nous décourageons pas

Ouvrons les oreilles et écoutons

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

O toi, tu marches comme un canard

Mais c'est pour mieux le voir

Oh, putain j'ai mal au dos

Y faudrait un détecteur

Tiens voilà un mégot d'pétard

Ca doit être un très bon champs

Ou alors y'en a qui sont passés déjà

Et sûrement qu'ils ont tous raflé

C'coin là c'est sûr il est connu

Putain franchement comment veux-tu

Maintenant il est trop tard

On est bien avancé

On a les pieds tout moillés

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

Plutôt que de m'écraser

Pourquoi ne pas me manger

Un après-midi d'automne

On avait trouvé un moyen de locomotion

Alors on est parti à la cambrousse

Les champs étaient humides et suffisamment acides

C'était le bon moment pour aller cueillir des champignons

Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !

C'est le chant du psylo qui supplie

Qui joue avec les âmes

Et ouvre les volets de la perception

Gare à la descente

Down down

Down down

Bonne chance.

 

(One autumn in afternoon, we had found a means of transportation, so we went to the sticks, the fields were wet and enough acidic, it was a good time to go mushroom picking. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception, it rained a lot that day, luckily we had hoods, and especially strong pouches, there were cows over there watching us, in a relaxed and conniving way, all we had to do was get on with it, to ensure the harvest. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception, is it a good one ? No, it's not a good one, cause there's no nipple, and then it's too flat, it's the wrong color, let us not be discouraged, let's open our ears and listen. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception. O you, you walk like a duck, but it's to get a better look at him, oh, my fucking back hurts, it would require a detector, here's a firecracker butt, must be a really good field, or maybe some of them have already been here, and surely they've all rounded up, that corner there is known for sure, how the fuck do you want, now it's too late, we're well on our way, our feet are all sweaty. Eat me ! Eat me ! Eat me ! Rather than crush me, why don't you eat me. One autumn in afternoon, we had found a means of transportation, so we went to the sticks, the fields were wet and enough acidic, it was a good time to go mushroom picking. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception. Beware of the descent, down down, down down. Good luck, good luck)

Le Nougat (Brigitte Fontaine - France)

Le 03/03/2020

France

 

 

Je me réveille avec entrain

Je branche la cafetière électrique

Je me rue dans la salle de bain

Et je deviens paralytique

Sous ma douche y a un éléphant

Qui me regarde tendrement

Je balbutie en rougissant

D'un air gaga probablement

Mais comment donc êtes-vous entré

Puisque la porte était fermée ?

Il me sourit et il me dit

T'occupes pas donne-moi du nougat

Je bondis sur le téléphone

Je fais le 17 et je tonne

J'habite au 1 d'la rue Didouche

Y a un éléphant dans ma douche

Le flic me dit vas-y toi même

Ca résoudra tous tes problèmes

Je raccroche et je redéboule

Là où j'ai laissé ce maboule

La douche est vide il est parti

Le voilà couché dans mon lit

Il me regarde et il me dit

Hé grouille-toi donne-moi du nougat

Je dis je vais vous en chercher

C'est dans la cuisine à côté

J'y vais et puis je change de cap

J'enfile un manteau et une cape

Pour recouvrir ma nudité

Et je m'enfuis dans l'escalier

Je traverse la ville à pieds

En cavalant comme une dingue et

J'arrive en trombe chez un copain

Qui dois m'accueillir dans son sein

Il ouvre la porte et il me dit

Ah c'est toi donne-moi du nougat

J'ai galopé chez Marina

Qui est plus qu'une sœur pour moi

Elle m'a tout d'suite donné à boire

Je lui ai raconté l'histoire

Elle a dit alors, t'as fait quoi ?

Ben j'lui ai donné le Nougat.

Là d'ssus je vais m'faire un pétard

Et partir pour Montélimar

Elle me fait Je viens avec toi !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

Moi aussi je veux du nougat !

I wake up with enthusiasm, I plug in the electric coffee maker, I run into the bathroom, and I become paralytic, under my shower there is an elephant
who looks at me tenderly, I stammer blushing, probably stupidly, but how did you get in, cause the door was closed ? He smiles at me and he tells me :
Don't worry give me some nougat ! I jump on the phone, I do the 17 (Police) and I thunder : I live at 1st Didouche street, there is an elephant in my shower,
the cop tells me :  go ahead yourself, it will solve all your problems. I hang up and I roll back, where I left this jerk, the shower is empty, he left, 
Here he is lying in my bed, He looks at me and he tells me : Hey swarm, give me some nougat, I say : I'll get you some, it's in the kitchen next door. I go and then I change my way,
I put on a coat and a cape to cover up my nakedness, and I run away down the stairs, I cross the city by foot, riding like crazy and I rush to a friend's house, who must welcome me in its home, 
he opens the door and he tells me : well, it's you, give me some nougat. I ran away at Marina's home who is more than a sister to me, she immediately gave me a drink, I told her the story, She asked then, what did you do ? well, I gave him the Nougat. From there I'm going to have a firecracker (canabis stick), and leave for Montélimar. She says me : I'm coming with you ! I also want nougat !)

Варшавянка (URSS)

Le 27/02/2020

Urss

Вихри враждебные веют над нами,

Темные силы нас злобно гнетут.

В бой роковой мы вступили с врагами,

Нас еще судьбы безвестные ждут.

Но мы подымем гордо и смело

Знамя борьбы за рабочее дело,

Знамя великой борьбы всех народов

За лучший мир, за святую свободу !

На бой кровавый,

Святой и правый,

Марш, марш вперед,

Рабочий народ!

Мрет в наши дни с голодухи рабочий.

Станем ли, братья, мы дольше

Молчать ?

Наших сподвижников юные очи

Может ли вид эшафота пугать ?

В битве великой не сгинут бесследно

Павшие с честью во имя идей,

Их имена с нашей песнью победной

Станут священны мильонам людей.

На бой кровавый,

Святой и правый,

Марш, марш вперед,

Рабочий народ!

Нам ненавистны тиранов короны,

Цепи народа-страдальца мы чтим,

Кровью народной залитые троны

Кровью мы наших врагов обагрим.

Месть беспощадная всем супостатам,

Всем паразитам трудящихся масс,

Мщенье и смерть всем царям-

Плутократам,

Близок победы торжественный час !

На бой кровавый,

Святой и правый,

Марш, марш вперед,

Рабочий народ !

 

[viʜri vraʒdjɛbnɥj vjɛjut nat nami]

[tjɔmnɥj silɥ nas zlɔbna gnitut]

[f bɔj rakavɔji mɥ fstupili s vragami]

[nas iʃʧjɔ sydjbɥ bizvjɛstnɥj ʒdut]

[nɔ mɥ padɥmim gɔrda i smjɛla]

[znamja barjbɥ za rabɔʧij djɛla]

[znamja vilikaj barjbɥ fsjɛʜ narɔdaf]

[za luʧij mir za svjatuju svabɔdu]

[na bɔj kravavɥj]

[svjatɔj i pravɥj]

[marʃ marʃ fpirjɔt]

[rabɔʧij narɔt]

[mrjɔt f maʃi dni galaduʜi rabɔʧij]

[stanim li bratja mɥ dɔʎʃi]

[malʧatj]

[naʃiʜ spadviʒnikaf junɥj ɔʧi]

[mɔʒit li vit ɛʃafɔta pugatj]

[f bitfi vilikaj ɲɛ sginut bisʎɛdna]

[pafʃij s ʧjɛstju vɔ imja idjɛj]

[iʜ imina s naʃij]

[pjɛsɲu pabjɛdnaj]

[stanut sfjaʃʧjɛnɥ miʎɔnam ʎudjɛj]

[na bɔj kravavɥj]

[svjatɔj i pravɥj]

[marʃ marʃ fpirjɔt]

[rabɔʧij narɔt]

[nam ninavistnɥ tiranaf karɔnɥ]

[tsjɛpi narɔda stradaʎtsa mɥ ʧim]

[krɔvju narɔdnaj zalitɥj trɔnɥ]

[mjɛstj bispaʃʧadnaja fsjɔm supastatam]

[fsjɔm parazitam trudjaʃʧiʜsja mas:]

[mʃʧjɛɲij i smirtj fsjɔm tsarjam]

[blizak pabjɛdɥ tarʒjɛstfinɥj ʧas]

[na bɔj kravavɥj]

[sfjatɔj i pravɥj]

[marʃ marʃ fpirjɔt]

[rabɔʧij narɔt]

(Les rafales ennemies passent au-dessus de nous, des forces noires nous oppriment dans la bataille qui nous était prédestinée, nous attendent des destins inconnus. Mais nous lèveront fièrement et hardiment, la bannière de la lutte des travailleurs, la bannière de la grande bataille de tous les peuples, pour un monde meilleur et la sainte liberté. A la bataille sanglante, sainte et juste, marche en avant, peuple travailleur ! Le travailleur doit-il encore mourir de faim de nos jours ? Frères continuerons-nous à nous taire ? La vue de l'échafaud peut-elle effrayer les jeunes yeux de nos compagnons d'armes ? Dans la grande bataille ne mourrons pas sans laisser de traces, ceux qui sont tombés avec honneur pour une idée, leur nom dans nos chants de victoire deviendront sacré pour des millions de gens. Nous haïssons les couronnes des tyrans, nous estimons que les chaînes font du peuple un martyr, les trônes sont recouverts du sang des peuples, nous rougirons nos ennemis de leur propre sang, une mort féroce pour tous les ennemis, pour tous ceux qui parasitent les classes laborieuses, la vengeance et la mort pour tous les tsars ploutocrates, l'heure solennelle de la victoire est proche)

 

Ди ли до (Bulgarie - Thrace)

Le 24/02/2020

Bulgarie

Темна е мъгла паднала,

Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до

Собрая се ловджиите,

Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до

Да си фанат лисичета,

Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до

Нещо шумна низ гората,

Залаяли 200 псета,

Гръмнали са 300 пушки,

Разлюляла се гората,

Затреперила земята

Кога ойдат,

Що да видят,

Опашчица от лисица,

Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до.

 

[tɛmna ɛ mœgla padnaʊa]

[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]

[sɔbraja sɛ lɔvdʒi:tɛ]

[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]

[da si fanat lisiʧɛta]

[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]

[nɛʃtɔ ʃumna nis gɔrata]

[zaʊajali dvesta psɛta]

[grœmnaʊi sa trista puʃki]

[razʎulja sɛ gɔrata]

[zatrɛpɛrila zɛmjata]

[kɔga ɔjdat]

[ʃtɔ da vidjat]

[ɔpaʃʧitsa ɔt lisitsa]

[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]

 

 (Un brouillard sombre est tombé, les chasseurs se sont réunis, pour chasser des renards, quelque chose bruissait dans la forêt, 200 chiens commencèrent à aboyer, 300 fusils firent feu, la forêt a tremblé, quand ils arrivèrent, que virent-ils ? une queue de renard)

(A dark fog fell, the hunters gathered, to hunt foxes, something rustled in the forest, 200 dogs started to bark, 300 rifles fired, the forest trembled, when they arrived, what did they see ? A fox tail)