- Accueil
- Blog
Blog
Tristana (Mylène farmer - France)
Le 04/03/2020
« Назревает революция, ваше высочество, народ возбужден итре... »
« Ступай ! убей еë ! убей еë ! И принеси мне еë парадную кожу ! »
« Тристана, подожди, подожди ! Тристана, подожди, подожди же !»
« Нет ! Все равно ты проиграл ! »
« Война...Революция...Разукинь ! »
« Послушай, ты можешь меня поцеловать ? Ты слышишь ? что это ? »
Dans la ronde des fous elle pleure tout doux
L´amour a tué les mots qui la touchent,
Contre ta bouche elle veut qu´on la couche
D´un coup du coeur enlace l´ombre qui passe
Et rien jamais n´effacera les traces, lâches
Du sang qui coule des corps qui se cassent
Laissez-la mourirNe le dites pas
Trois petites tours, elle s´en va
Les plus beaux jours s´achèvent dans la peine, haine
Pourquoi faut-il payer de ses veines
« Тристана, ты жива ? Ты жива или мёртва ? »
[nazrivajɛt rivaʎutsja vaʃi narɔt vasbuʒdjɛn itrjɛ]
[zanalʧi zanalʧi pɔsluvam mɔj mɔnavits skaʒi ja pɔ privɲɛmu samaja krasivaja f kɔraʎɛvstvi
[da da vɥ ɔʧin krasivi vaʃi vɥsaʧistvɔ na jɛstj junaja tristana vaʃi vɥsaʧistvɔ ludi gavarjat ana
nisamɲɛnɔ samaja krasivaja f kɔralistvjɛ i jɛ kaʒa niʒɲɛ ʧim pirʧik]
[stupaj ubjɛj ijɔ ubjɛj ijɔ i prinjɛsi mɲɛ ijɔ paradnuju kaʒu]
[tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi ʒi]
[pasluʃaj tɥ mɔʒiʃj miɲa patsjɛlavatj tɥ slɥʃiʃj ʃtɔ ɛta]
[tristana tɥ ʒiva tɥ ʒiva ili mjɔrtva]
Le 03/03/2020
Takmış koluna elin adamını beni
Orta yerimden çatlatıyor
Ağzında sakızı şişirip şişirip
Arsız arsız patlatıyor
Belki de bu yüzden vuruldum
Sahibin olamadım ya
Sığar mi erkekliğe seni şımarık
Değişti mi bu dünya
Çekmiş kaşına gözüne sürme
Dudaklar kıpkırmızı kırıtiyor
Bi de karşıma geçmiş utanmasi yok
İnadıma inadıma sırıtiyor
Biz böyle mi gördük babamızdan
Ele güne rezil olduk
Yeni adet gelmiş eski köye vah
Dostlar mahvolduk
Seni gidi fındık kıran
Yılanı deliğinden çikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam
Seni gidi fındık kıran
Yılanı deliğinden çikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam
Ocağına düştüm yavru
Kucağına düştüm yavru
Sıcağına düştüm yavru
El aman
Ocağına düştüm yavru
Kucağına düştüm yavru
Sıcağına düştüm yavru
El aman
Takmış koluna elin adamını beni
Orta yerimden çatlatıyor
Ağzında sakızı şişirip şişirip
Arsız arsız patlatıyor
Biz böyle mi gördük babamızdan
Ele güne rezil olduk
Yeni adet gelmiş eski köye vah
Dostlar mahvolduk
Seni gidi fındık kıran
Yılanı deliğinden çikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam
Seni gidi fındık kıran
Yılanı deliğinden çikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam
Ocağına düştüm yavru
Kucağına düştüm yavru
Sıcağına düştüm yavru
El aman
Ocağına düştüm yavru
Kucağına düştüm yavru
Sıcağına düştüm yavru
El aman
Seni gidi fındık kıran
Yılanı deliğinden cikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam
[takməʃ kɔluna ɛlin adamənə bɛni]
[ɔrta jɛrimdɛn ʧatlatəjɔr]
[a:zənda sakəzə ʃiʃirip ʃiʃirip]
[arsəz arsəz patlatəjɔr]
[bɛlki dɛ bu jyzdɛn vuruldum]
[sahibin ɔlamadəm ja]
[sə:ar mi ɛrkɛkli:ɛ sɛni ʃəmarək]
[dɛ:iʃti mi bu dyɲa]
[ʧɛkmiʃ kaʃəna gœzynɛ syrmɛ]
[dudaklar kəpkərməzə kərətijɔr]
[bi dɛ karʃəma gɛʧmiʃ utanmasi jɔk]
[inadəma inadəma sərətijɔr]
[biz bœjlɛ mi gœrdyk babaməzdan]
[ɛlɛ gynɛ rɛzil ɔlduk]
[jɛni adɛt gɛlmiʃ ɛski kœjɛ vah]
[dɔstlar mahvɔlduk]
[sɛni gidi fəndək kəran]
[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]
[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]
[jakalarsam]
[sɛni gidi fəndək kəran]
[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]
[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]
[jakalarsam]
[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]
[kudʒa:əna dyʃtym javru]
[sədʒa:əna dyʃtym javru]
[ɛl aman]
[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]
[kudʒa:əna dyʃtym javru]
[sədʒa:əna dyʃtym javru]
[ɛl aman]
[takməʃ kɔluna ɛlin adamənə bɛni]
[ɔrta jɛrimdɛn ʧatlatəjɔr]
[a:zənda sakəzə ʃiʃirip ʃiʃirip]
[arsəz arsəz patlatəjɔr]
[biz bœjlɛ mi gœrdyk babaməzdan]
[ɛlɛ gynɛ rɛzil ɔlduk]
[jɛni adɛt gɛlmiʃ ɛski kœjɛ vah]
[dɔstlar mahvɔlduk]
[sɛni gidi fəndək kəran]
[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]
[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]
[jakalarsam]
[sɛni gidi fəndək kəran]
[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]
[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]
[jakalarsam]
[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]
[kudʒa:əna dyʃtym javru]
[sədʒa:əna dyʃtym javru]
[ɛl aman]
[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]
[kudʒa:əna dyʃtym javru]
[sədʒa:əna dyʃtym javru]
[ɛl aman]
[sɛni gidi fəndək kəran]
[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]
[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]
[jakalarsam]
(Elle marche au bras d'un homme, et ça me rend fou. Elle mâche du chewing gum, et fait des bulles de façon provocante. C'est peut-être juste ça qui me rend si amoureux, car en plus je ne suis pas son petit ami, et ça m'insupporte, tu t'en rend compte au moins ? Est-ce que nous deux ça a changé si vite ? Tu es une charmeuse, le serpent est autour de tes épaules, et tu veux me faire croquer dans la pomme. Attention à toi, si je t'attrape, tu es une charmeuse, le serpent est autour de tes épaules, et tu veux me faire croquer dans la pomme. Attention à toi, si je t'attrape. Je sens le feu en toi ma belle, tu veux juste m'allumer avec et moi je suis comme un pauvre gosse assis sur tes genoux. C'est alors que je brûle sur ton feu, oh mon amour, ai pitié de moi, je sens le feu en toi ma belle. Je sens le feu en toi ma belle, tu veux juste m'allumer avec et moi je suis comme un pauvre gosse assis sur tes genoux. C'est alors que je brûle sur ton feu, oh mon amour, ai pitié de moi)
(She walks on a man's arm, and it drives me crazy. She chews gum and bubbles provocatively. Maybe that's just what makes me so in love, because I'm not her boyfriend, and I can't stand it, do you even realize that? Have we both changed that fast? You're a charmer, the snake's around your shoulders, and you want me to bite into the apple. Watch out, if I catch you, you're a charmer, the snake's around your shoulders, and you want to bite me in the apple. Watch out, if I catch you. I feel the fire in you baby, you just want to light me on fire and I'm like a poor kid sitting on your lap. That's when I'm burning on your fire, oh my love, have pity on me, I feel the fire in you my love. I feel the fire in you my beautiful one, you just want to light me with it and I am like a poor kid sitting on your knees. That's when I'm burning on your fire, oh my love, have pity on me)
Le 03/03/2020
Ето ти брат милион,
Eто ти цял камион..
Ето ти брат милион,
Eто ти цял камион..
Режеш, режеш куклите..
Режеш, режеш булките..
Режеш, режеш куклите..
Режеш, режеш булките..
Евала бе брат ми, евала,
евала на таз жена..
Евала бе брат ми, евала,
евала за таз кола..
Ето и цял майбах,
Hали ти обещах..
Ето и цял майбах,
Hали ти обещах..
Режеш, режеш куклите..
Режеш, режеш булките..
Режеш, режеш куклите..
Режеш, режеш булките..
Bir numarasın canım,
Gözlerime bakta,yanayım,
Dayanamam sensiz olamam,
Benim olacaksın.
Aman, aman
Bir numarasın canım,
Gözlerime bakta,yanayım,
Dayanamam sensiz olamam,
Benim olacaksın.
Aman, aman
Евала бе брат ми, евала,
Евала на таз жена..
Евала бе брат ми, евала,
Евала за таз кола..
Евала бе брат ми, евала,
Eвала на таз жена..
Евала бе брат ми, евала,
Евала за таз кола.
[ɛtɔ ti brat miʎɔn]
[ɛtɔ ti tsjal kamjɔn]
[ɛtɔ ti brat miʎɔn]
[ɛtɔ ti tsjal kamjɔn]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]
[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]
[ɛvaʊa na tas ʒɛna]
[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]
[ɛvaʊa za tas kɔʊa]
[ɛtɔ i tsjal majbaʜ]
[naʊi ti ɔbɛʃʧaʜ]
[ɛtɔ i tsjal majbaʜ]
[naʊi ti ɔbɛʃʧaʜ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]
[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]
[bir numarasən dʒanən]
[gœzlɛrimɛ bakta yanayəm]
[dajanamam sɛnsiz ɔlaman]
[bɛnim ɔladʒaksən]
[aman aman]
[bir numarasən dʒanən]
[gœzlɛrimɛ bakta yanayəm]
[dajanamam sɛnsiz ɔlaman]
[bɛnim ɔladʒaksən]
[aman aman]
[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]
[ɛvaʊa na tas ʒɛna]
[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]
[ɛvaʊa za tas kɔʊa]
[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]
[ɛvaʊa na tas ʒɛna]
[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]
[ɛvaʊa za tas kɔʊa]
(Il y a un million, mon ami, il y a un camion, il y a un million, mon ami, un camion. Coupé, tu as coupé les bébés, coupé, tu as coupé les nouvelles mariées. Bravo mon ami, bravo, bravo à cette femme, bravo mon ami, bravo, bravo pour cette voiture. Il y a une Maytach, Je t'ai donné promesse, il y a une Maytach, Je t'ai donné promesse. Tu es unique mon chéri, regarde-moi dans les yeux que je brûle, je ne pourrais pas, sans toi je ne pourrais pas, tu seras mien, aman aman)
(Maytach : marque automobile)
(There's a million, my friend, there's a truck, there's a million, my friend, there's a truck. Bravo my friend, bravo, bravo for this woman, bravo my friend, bravo, bravo for this car. There's a Maytach, I gave you a promise, there's a Maytach, I gave you a promise. You're unique my darling, look me in the eyes I'm burning, I couldn't, without you I couldn't, you'll be mine, aman aman)
(Maytach: car brand)
0.C.B. (Billy Ze Kick - France)
Le 03/03/2020
IL m'a fallu 2h pour trouver ma boulette
Elle était tombée dans le fond de ma chaussette
Comme mon québri est nase j’ai pris des allumettes
Je m'suis cramé les doigts, j'avais pas mes lunettes
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B faites touner faites tourner
O.C.B oxyde carton blindé
Donne-moi une latte et j'aurais de l'inspiration
J'en r'prendrais bien une autre pour la décontraction
Il parait qu'c'est bon pour se faire un plan fion
Zappata en prenait pour sa révolution
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B faites tourner faites tourner
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B c'est toujours moi l'dernier
J'en roulerais bien un autre mais j’ai plus d'yuefs
J'v aller voir la voisine elle fait une teuf
Yaouh c radical y'av plein d'meufs
Mais vers 1h du mat' sont arrivés les keufs
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B faites tourner faites tourner
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B il tourne pas du bon côté
Le lendemain j'suis allé en rach'ter
Mais je m'suis fait avoir je n'ai pas assuré
Ca n'm'a pas empêché de le refourguer
Ni de me faire éclater la tête au carré
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B faites tourner faites tourner
O.C.B oxyde carton blindé
O.C.B J'en peux plus j'vais me coucher.
(It took me two hours to find my dumpling...It had fallen to the bottom of my sock...Since my lighter is lame I took some matches...I burned my fingers, I didn't have my glasses on. O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, give me a latte and I'll get some inspiration...I could use another one of these for relaxation...I hear it's good for a booty call...Zappata was using it for his revolution...O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B.'s always me last.I'd roll another one, but I'm out of fire...I'm gonna go see the neighbor, she's having a party.Yaouh it's radically there was full of babes...But around 1:00 a.m., the cops came in...O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. he's turning the wrong way...The next day I went to buy some more...But I got screwed I didn't make sure...Didn't stop me from dumping it...Or to have my head blown off in a square. O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. spin spin spin, O.C.B. oxide cardboard, O.C.B. I can't take it anymore. I'm going to bed)
Mangez-moi (Billy Ze Kick - France)
Le 03/03/2020
Un après-midi d'automne
On avait trouvé un moyen de locomotion
Alors on est parti à la cambrousse
Les champs étaient humides et suffisamment acides
C'était le bon moment pour aller cueillir des champignons
Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !
C'est le chant du psylo qui supplie
Qui joue avec les âmes
Et ouvre les volets de la perception
Il pleuvait beaucoup ce jour là
Heureusement on avait des capuches
Et surtout des pochons solides
Là-bas des vaches nous regardaient
D'un air complice et détendu
Y'avait plus qu'à s'y mettre
Pour assurer la cueillette
Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !
C'est le chant du psylo qui supplie
Qui joue avec les âmes
Et ouvre les volets de la perception
Est-ce que c'est un bon ?
Mais non c'est pas un bon
Car y'a pas de téton
Et puis il est trop plat
Il a pas la bonne couleur
Ne nous décourageons pas
Ouvrons les oreilles et écoutons
Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !
C'est le chant du psylo qui supplie
Qui joue avec les âmes
Et ouvre les volets de la perception
O toi, tu marches comme un canard
Mais c'est pour mieux le voir
Oh, putain j'ai mal au dos
Y faudrait un détecteur
Tiens voilà un mégot d'pétard
Ca doit être un très bon champs
Ou alors y'en a qui sont passés déjà
Et sûrement qu'ils ont tous raflé
C'coin là c'est sûr il est connu
Putain franchement comment veux-tu
Maintenant il est trop tard
On est bien avancé
On a les pieds tout moillés
Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !
Plutôt que de m'écraser
Pourquoi ne pas me manger
Un après-midi d'automne
On avait trouvé un moyen de locomotion
Alors on est parti à la cambrousse
Les champs étaient humides et suffisamment acides
C'était le bon moment pour aller cueillir des champignons
Mangez-moi ! Mangez-moi ! Mangez-moi !
C'est le chant du psylo qui supplie
Qui joue avec les âmes
Et ouvre les volets de la perception
Gare à la descente
Down down
Down down
Bonne chance.
(One autumn in afternoon, we had found a means of transportation, so we went to the sticks, the fields were wet and enough acidic, it was a good time to go mushroom picking. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception, it rained a lot that day, luckily we had hoods, and especially strong pouches, there were cows over there watching us, in a relaxed and conniving way, all we had to do was get on with it, to ensure the harvest. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception, is it a good one ? No, it's not a good one, cause there's no nipple, and then it's too flat, it's the wrong color, let us not be discouraged, let's open our ears and listen. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception. O you, you walk like a duck, but it's to get a better look at him, oh, my fucking back hurts, it would require a detector, here's a firecracker butt, must be a really good field, or maybe some of them have already been here, and surely they've all rounded up, that corner there is known for sure, how the fuck do you want, now it's too late, we're well on our way, our feet are all sweaty. Eat me ! Eat me ! Eat me ! Rather than crush me, why don't you eat me. One autumn in afternoon, we had found a means of transportation, so we went to the sticks, the fields were wet and enough acidic, it was a good time to go mushroom picking. Eat me ! Eat me ! Eat me ! It's the song of the shrink begging...Who plays with souls, and opens the shutters of perception. Beware of the descent, down down, down down. Good luck, good luck)
Le Nougat (Brigitte Fontaine - France)
Le 03/03/2020
Je me réveille avec entrain
Je branche la cafetière électrique
Je me rue dans la salle de bain
Et je deviens paralytique
Sous ma douche y a un éléphant
Qui me regarde tendrement
Je balbutie en rougissant
D'un air gaga probablement
Mais comment donc êtes-vous entré
Puisque la porte était fermée ?
Il me sourit et il me dit
T'occupes pas donne-moi du nougat
Je bondis sur le téléphone
Je fais le 17 et je tonne
J'habite au 1 d'la rue Didouche
Y a un éléphant dans ma douche
Le flic me dit vas-y toi même
Ca résoudra tous tes problèmes
Je raccroche et je redéboule
Là où j'ai laissé ce maboule
La douche est vide il est parti
Le voilà couché dans mon lit
Il me regarde et il me dit
Hé grouille-toi donne-moi du nougat
Je dis je vais vous en chercher
C'est dans la cuisine à côté
J'y vais et puis je change de cap
J'enfile un manteau et une cape
Pour recouvrir ma nudité
Et je m'enfuis dans l'escalier
Je traverse la ville à pieds
En cavalant comme une dingue et
J'arrive en trombe chez un copain
Qui dois m'accueillir dans son sein
Il ouvre la porte et il me dit
Ah c'est toi donne-moi du nougat
J'ai galopé chez Marina
Qui est plus qu'une sœur pour moi
Elle m'a tout d'suite donné à boire
Je lui ai raconté l'histoire
Elle a dit alors, t'as fait quoi ?
Ben j'lui ai donné le Nougat.
Là d'ssus je vais m'faire un pétard
Et partir pour Montélimar
Elle me fait Je viens avec toi !
Moi aussi je veux du nougat !
Moi aussi je veux du nougat !
Moi aussi je veux du nougat !
Moi aussi je veux du nougat !
Moi aussi je veux du nougat !
I wake up with enthusiasm, I plug in the electric coffee maker, I run into the bathroom, and I become paralytic, under my shower there is an elephant
who looks at me tenderly, I stammer blushing, probably stupidly, but how did you get in, cause the door was closed ? He smiles at me and he tells me :
Don't worry give me some nougat ! I jump on the phone, I do the 17 (Police) and I thunder : I live at 1st Didouche street, there is an elephant in my shower,
the cop tells me : go ahead yourself, it will solve all your problems. I hang up and I roll back, where I left this jerk, the shower is empty, he left,
Here he is lying in my bed, He looks at me and he tells me : Hey swarm, give me some nougat, I say : I'll get you some, it's in the kitchen next door. I go and then I change my way,
I put on a coat and a cape to cover up my nakedness, and I run away down the stairs, I cross the city by foot, riding like crazy and I rush to a friend's house, who must welcome me in its home,
he opens the door and he tells me : well, it's you, give me some nougat. I ran away at Marina's home who is more than a sister to me, she immediately gave me a drink, I told her the story, She asked then, what did you do ? well, I gave him the Nougat. From there I'm going to have a firecracker (canabis stick), and leave for Montélimar. She says me : I'm coming with you ! I also want nougat !)
Le 27/02/2020
Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.
Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу !
На бой кровавый,
Святой и правый,
Марш, марш вперед,
Рабочий народ!
Мрет в наши дни с голодухи рабочий.
Станем ли, братья, мы дольше
Молчать ?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать ?
В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей,
Их имена с нашей песнью победной
Станут священны мильонам людей.
На бой кровавый,
Святой и правый,
Марш, марш вперед,
Рабочий народ!
Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим,
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим.
Месть беспощадная всем супостатам,
Всем паразитам трудящихся масс,
Мщенье и смерть всем царям-
Плутократам,
Близок победы торжественный час !
На бой кровавый,
Святой и правый,
Марш, марш вперед,
Рабочий народ !
[viʜri vraʒdjɛbnɥj vjɛjut nat nami]
[tjɔmnɥj silɥ nas zlɔbna gnitut]
[f bɔj rakavɔji mɥ fstupili s vragami]
[nas iʃʧjɔ sydjbɥ bizvjɛstnɥj ʒdut]
[nɔ mɥ padɥmim gɔrda i smjɛla]
[znamja barjbɥ za rabɔʧij djɛla]
[znamja vilikaj barjbɥ fsjɛʜ narɔdaf]
[za luʧij mir za svjatuju svabɔdu]
[svjatɔj i pravɥj]
[marʃ marʃ fpirjɔt]
[rabɔʧij narɔt]
[mrjɔt f maʃi dni galaduʜi rabɔʧij]
[stanim li bratja mɥ dɔʎʃi]
[malʧatj]
[naʃiʜ spadviʒnikaf junɥj ɔʧi]
[mɔʒit li vit ɛʃafɔta pugatj]
[f bitfi vilikaj ɲɛ sginut bisʎɛdna]
[pafʃij s ʧjɛstju vɔ imja idjɛj]
[iʜ imina s naʃij]
[pjɛsɲu pabjɛdnaj]
[stanut sfjaʃʧjɛnɥ miʎɔnam ʎudjɛj]
[na bɔj kravavɥj]
[svjatɔj i pravɥj]
[marʃ marʃ fpirjɔt]
[rabɔʧij narɔt]
[nam ninavistnɥ tiranaf karɔnɥ]
[tsjɛpi narɔda stradaʎtsa mɥ ʧim]
[krɔvju narɔdnaj zalitɥj trɔnɥ]
[mjɛstj bispaʃʧadnaja fsjɔm supastatam]
[fsjɔm parazitam trudjaʃʧiʜsja mas:]
[mʃʧjɛɲij i smirtj fsjɔm tsarjam]
[blizak pabjɛdɥ tarʒjɛstfinɥj ʧas]
[na bɔj kravavɥj]
[sfjatɔj i pravɥj]
[marʃ marʃ fpirjɔt]
[rabɔʧij narɔt]
(Les rafales ennemies passent au-dessus de nous, des forces noires nous oppriment dans la bataille qui nous était prédestinée, nous attendent des destins inconnus. Mais nous lèveront fièrement et hardiment, la bannière de la lutte des travailleurs, la bannière de la grande bataille de tous les peuples, pour un monde meilleur et la sainte liberté. A la bataille sanglante, sainte et juste, marche en avant, peuple travailleur ! Le travailleur doit-il encore mourir de faim de nos jours ? Frères continuerons-nous à nous taire ? La vue de l'échafaud peut-elle effrayer les jeunes yeux de nos compagnons d'armes ? Dans la grande bataille ne mourrons pas sans laisser de traces, ceux qui sont tombés avec honneur pour une idée, leur nom dans nos chants de victoire deviendront sacré pour des millions de gens. Nous haïssons les couronnes des tyrans, nous estimons que les chaînes font du peuple un martyr, les trônes sont recouverts du sang des peuples, nous rougirons nos ennemis de leur propre sang, une mort féroce pour tous les ennemis, pour tous ceux qui parasitent les classes laborieuses, la vengeance et la mort pour tous les tsars ploutocrates, l'heure solennelle de la victoire est proche)
Le 24/02/2020
Темна е мъгла паднала,
Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до
Собрая се ловджиите,
Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до
Да си фанат лисичета,
Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до
Нещо шумна низ гората,
Залаяли 200 псета,
Гръмнали са 300 пушки,
Разлюляла се гората,
Затреперила земята
Кога ойдат,
Що да видят,
Опашчица от лисица,
Ди ли до, ди ли до, дили ли дили, ди ли до, дили ли дили, ди ли до.
[tɛmna ɛ mœgla padnaʊa]
[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]
[sɔbraja sɛ lɔvdʒi:tɛ]
[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]
[da si fanat lisiʧɛta]
[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]
[nɛʃtɔ ʃumna nis gɔrata]
[zaʊajali dvesta psɛta]
[grœmnaʊi sa trista puʃki]
[razʎulja sɛ gɔrata]
[zatrɛpɛrila zɛmjata]
[kɔga ɔjdat]
[ʃtɔ da vidjat]
[ɔpaʃʧitsa ɔt lisitsa]
[di li dɔ di li dɔ dili li dili di li dɔ dili li dili di li dɔ]
(Un brouillard sombre est tombé, les chasseurs se sont réunis, pour chasser des renards, quelque chose bruissait dans la forêt, 200 chiens commencèrent à aboyer, 300 fusils firent feu, la forêt a tremblé, quand ils arrivèrent, que virent-ils ? une queue de renard)
(A dark fog fell, the hunters gathered, to hunt foxes, something rustled in the forest, 200 dogs started to bark, 300 rifles fired, the forest trembled, when they arrived, what did they see ? A fox tail)