Blog

Виновата ли я (Russie)

Le 31/03/2020

Russie

 

Виновата ли я, виновата ли я,

Виновата ли я, что люблю ?

Виновата ли я, что мой голос дрожал,

Когда пела я песню ему ?

Виновата одна, виновата во всём.

Ещё хочешь себя оправдать.

Так зачем же, зачем в эту тёмную ночь

Позволяла себя целовать ?

Целовал-миловал, целовал-миловал,

Говорил, что я буду его.

А я верила всё и, как роза цвела,

Потому что любила его.

Ой ты, мама моя, ой ты, мама моя !

Отпусти ты меня погулять.

Ночью звёзды горят, ночью ласки дарят,

Ночью все о любви говорят.

(Уходи от меня, ненавижу тебя

Откровенно тебе говорю.

За измену твою, за неправду твою

Я уж больше тебя не люблю)

(Виновата сама, виновата во всем,

Еще хочешь себя оправдать.

Ах, зачем же, зачем, в эту лунную ночь

Позволяла себя целовать ?)

Виновата ли я, виновата ли я,

Виновата ли я, что люблю ?

Виновата ли я, что мой голос дрожал,

Когда пела я песню ему ?

 

[vinavata li ja vinavata li ja]

[vinavata li ja ʃtɔ ʎubju]

[vinavata li ja ʃtɔ maj gɔlas  draʒal]

[kagda pjɛla ja pjɛsɲu imu]

[vinavata adna vinavata va fsjɔm]

[Jiʧjɔ ʜɔʧiʃj sibja apravdatj]

[tak zaʧjɛm ʒi zaʧjɛm f ɛtu tjɔmnuju nɔʧj]

[pazvaʎala sibja tsilɔvatj]

[tsilaval milaval tsilaval milaval]

[gavaril ʃtɔ ja budu ivɔ]

[a ja vjɛrila fsjɔ i kak rɔza tsfila]

[patamu ʃtɔ ʎubila ivɔ]

[ɔj tɥ mama mɔja ɔj tɥ mama mɔja]

[atpusti tɥ miɲa paguʎatj]

[nɔʧju sfjɔzdɥ garjat nɔʧju laski darjat]

[nɔʧju fsjɔ a ʎubvi gavarjat]

 

|[uʜadi at miɲa ninaviʒu tibja]

[atkravjɛna tibjɛ gavɔrju]

[za ismjɛnu tvaju za nipravdu tvɔju]

[ja uʃ bɔʎʃi tibja ɛ ʎubʎu]|

 

|[vinovata sama vinovata va fsjɔm]

[Jiʧjɔ ʜɔʧiʃj sibja apravdatj]

[aʜ zaʧjɛm ʒi zaʧjɛm f ɛtu lunuju nɔʧj]

[pazvaʎala sibja tsilɔvatj]|

 

[vinavata li ja vinavata li ja]

[vinavata li ja ʃtɔ ʎubju]

[vinavata li ja ʃtɔ maj gɔlas  draʒal]

[kagda pjɛla ja pjɛsɲu imu]

[vinavata adna vinavata va fsjɔm]

[Jiʧjɔ ʜɔʧiʃj sibja apravdatj]

 

(Suis-je coupable, suis-je coupable, suis-je coupable d'aimer ? Suis-je coupable si ma voix tremblait quand je lui chantais une chanson ? Il m'embrassait, me caressait, Il m'embrassait, me caressait, disait que je serais sienne, et je le croyais et je resplendissais comme une rose, parce que je l'aimais. Oï, ma mère, oï ma mère, laisse-moi aller me promener ! La nuit les étoiles brûlent, La nuit on se caresse, la nuit tous parlent d'amour. Coupable toi-même, coupable pour tout, tu veux encore te justifier ! Alors, pourquoi donc, pourquoi dans cette nuit éclairée de lune, t'es-tu laissé embrasser ? Suis-je coupable, suis-je coupable, suis-je coupable d'aimer ? Suis-je coupable si ma voix tremblait quand je lui chantais une chanson ?)

 

(Am I to blame, am I to blame, am I to blame because I love ? am I to blame because my voice trembled, when I sang him a song ? I alone am to blame, to blame for everything. He kissed me and loved me, kissed me and loved me, and said that I would be his, and I believed it all, and bloomed like a rose, because I loved him. Oh, mother dear, oh, mother dear,l et me go out and walk, the night's stars burn, the night's caresses are given, in the night everyone speaks of love. You still want to protect yourself, so why, why in this dark night, did I let you kiss me ? Am I to blame, am I to blame, am I to blame because I love ? am I to blame because my voice trembled, when I sang him a song ?)

 

Выйду ночью в поле с конём (Russie)

Le 15/03/2020

Russie

 

Выйду ночью в поле с конём,

Ночкой тёмной тихо пойдём.

Мы пойдём с конём по полю вдвоём,

Мы пойдём с конём по полю вдвоём.

Мы пойдём с конём по полю вдвоём,

Мы пойдём с конём по полю вдвоём

Ночью в поле звёзд благодать

В поле никого не видать.

Только мы с конём по полю идём,

Только мы с конём по полю идём.

Только мы с конём по полю идём,

Только мы с конём по полю идём

Сяду я верхом на коня,

Ты неси по полю меня.

По бескрайнему полю моему,

По бескрайнему полю моему

Дай-ка я разок посмотрю

Где рождает поле зарю.

Аль брусничный цвет, алый да рассвет,

Али есть то место, али его нет.

Аль брусничный цвет, алый да рассвет,

Али есть то место, али его нет

Полюшко моё, родники,

Дальних деревень огоньки,

Золотая рожь да кудрявый лён

Я влюблён в тебя, Россия, влюблён.

Золотая рожь да кудрявый лён

Я влюблён в тебя, Россия, влюблён

Будет добрым год-хлебород,

Было всяко, всяко пройдёт.

Пой, златая рожь, пой кудрявый лён,

Пой о том, как я в Россию влюблён !

Пой, златая рожь, пой кудрявый лён

Мы идём с конём по полю вдвоём

Выйду ночью в поле с конём,

Ночкой тёмной тихо пойдём.

Мы пойдём с конём по полю вдвоём,

Мы пойдём с конём по полю вдвоём

Ночью в поле звёзд благодать

В поле никого не видать.

Только мы с конём по полю идём,

Только мы с конём по полю идём.

Только мы с конём по полю идём,

Только мы с конём по полю идём

Сяду я верхом на коня,

Ты неси по полю меня.

По бескрайнему полю моему,

По бескрайнему полю моему

Полюшко моё, родники,

Дальних деревень огоньки,

Золотая рожь да кудрявый лён

Я влюблён в тебя, Россия, влюблён.

Золотая рожь да кудрявый лён -

Я влюблён в тебя, Россия, влюблён

Будет добрым год-хлебород,

Было всяко, всяко пройдёт.

Пой, златая рожь, пой кудрявый лён,

Пой о том, как я в Россию влюблён !

 

[vɥjdu nɔʧju f pɔljɛ s kaɲɔm]

[nɔʧkjɛj tjɔmnɔj tiʜa pajdjɔm]

[mɥ pajdjɔm s kaɲɔm pa pɔʎu vdvajɔm]

[mɥ pajdjom s kanjom pa pɔlju vdvajɔm]

[nɔʧju f pɔʎɛ zvjɔzt blagadatj]

[f pɔʎɛ nikavo ɲɛ vidatj]

[tɔʎka mɥ s kaɲɔm pa paʎu idjɔm]

[tɔʎka mɥ s kaɲɔm pɔ paʎu idjɔm]

[taʎkɔ mɥ s kaɲɔm pa paʎu idjɔm]

[taʎkɔ mɥ s kaɲɔm pa paʎu idjɔm]

[sjadu ja vjɛrʜɔm na kaɲa]

[tɥ nisi pa paʎu miɲa]

[pɔ biskrajɲɛmu paʎu majɛmu]

[pɔ biskrajɲɛmu paʎu majɛmu]

[paʎuʃkɔ majɔ radniki]

[daʎniʜ dirivjɛɲ agaɲki]

[zalataja rɔʒj da kudrjavɥj ʎɔn]

[ja vʎubʎɔn f tibja rasija vʎubʎɔn]

[zalataja rɔʒj da kudrjavɥj ʎɔn]

[ja vʎubʎɔn f tibja rasija vʎubʎɔn]

[budjɛt dɔbrɥm gɔt ʜʎɛbarɔt]

[bɥlɔ fsjaka fsjaka prajdjɔt]

[pɔj zlataja roʒj pɔj kudrjavɥj ʎɔn]

[pɔj a tɔm kak ja f rasiju vʎubʎɔn]

 

(Sortir la nuit dans le champ avec le cheval, nuit noire nous irons doucement, nous irons avec le cheval dans le champ ensemble, la nuit dans le champ, les étoiles par myriade, dans le champ on ne voit personne, une fois à cheval, nous irons au champ, je m’assiérai à califourchon sur le cheval, tu m’emmèneras dans le champ, dans mon champ infini, mon petit champ, les sources, les lumières des villages éloignés, le seigle d’or, le lin bouclé, je suis amoureux de toi, Russie, amoureux, sois une bonne année, abondante, il y a eu de tout, à chaque fois, chante, seigle d’or, chante lin bouclé, chantez comme de la Russie, je suis amoureux !)

 

(I will leave in the night to the field with a horse, through the dark night we will silently walk, we will go with the horse across the field together, we will go with a horse across the field together. At night the field is full of stars' bliss, no one could be seen in the field, only me and the horse are walking through the field, only me and the horse are walking through the field, I will saddle up on my horse, you carry me through the field all across, through my endless field, through my endless field, let me take a single look. At where the field gives birth to the dawn,ah a cowberry-colored light, oh a scarlet dawn, either does that place exist or does not. Oh my dear field and the springs lights of distant villages are seen, golden rye and curly flax, I am enamoured of you, Russia, enamoured.There will be a good fruitful year, different it was, and different will pass, sing gold rye, sing curly flax, sing of how I'm enamoured of Russia) 

Тешко оро (Miyak)

Le 15/03/2020

Macedoine

 

Le  Teško Oro  (Тешко Оро [tеʃкɔ ɔrɔ]) est une danse d'hommes de la région Miyak , notamment à Galičnik (Галичник [galiʧnik]) et Debar (Дебар [debar]). Elle pourrait être considérée comme la version masculine du Žensko Čamče (http://le-petit-menestrel.e-monsite.com/blog/danses-traditionnelles-de-la-republique-de-macedoine/am-e-feminin-macedoine.html)

The Teško Oro (Тешко Оро [tеʃкɔ ɔrɔ]) is a dance of men of the region Miyak, notably in Galičnik (Галичник [galiʧnik]) and Debar (Дебар [debar]). She could be considered to be the masculine version of the Žensko Čamče

 

Municipalites de macedoine du nord5

 

 

Тресеница (Tresenica - Mariovo)

Le 15/03/2020

Macedoine

 

 

Tresenica (Тресеница [tresenitsa]) est une danse de la région de Mariovo comprenant les villes entre autre de Bitola Staravina, Prilep, Vitolište, Tikveš, Konopište et Novaci.

Il s'agit d'une danse de femmes.

 

Tresenica (Тресеница [tresenitsa]) is a dance of the region of Mariovo including cities  of Bitola, Staravina, Prilep, Vitolište, Tikveš, Konopište and Novaci.

It is a women dance.

Attention : le son de cette vidéo est très fort. Careful, the sound of this video is very loud !

 

 

 

Municipalites de macedoine du nord3

 

 

 

Чалга до дъпка (Cvetelina & Dj Niki Genov - Bulgarie)

Le 04/03/2020

Bulgarie

Заредете купона,

Чалга до дъпка, газ до зори...

София, Пловдив, Варна, Бургас,

Чалга до дупка - купона е при нас.

Ще се напием много здраво днес,

Сбогом, чиста съвест, купона е на шест !

Пловдивска "Чака - Рака" - дансинга е шест.

Варненска дискотека - всичко е the best.

Софийска кръчма фраш е, разбери.

И в Бургас купона почва, карай да върви.

В Пампорово и Банско снега се разстопи,

Фиеста се заформи край морските вълни.

В Китен и Приморско се пее до зори.

Музика до дупка и кръвта да ври

София, Пловдив, Варна, Бургас,

Чалга до дупка - купона е при нас.

Ще се напием много здраво днес,

Сбогом, чиста съвест, купона е на шест !

И още Враца, Монтана и Видин са с нас.

Плевен, Силистра и Перник са в час.

Ще се разцепим много здраво днес,

Музика, мезе и водка - всичко е the best !

Идвай бързо, лудницата е след полунощ.

ДиДжея пуска чалга, време е за тост.

Луда работа е, ще с пие много днес.

Бармана налива водка - удряш я на екс

София, Пловдив, Варна, Бургас,

Чалга до дупка - купона е при нас.

Ще се напием много здраво днес,

Сбогом, чиста съвест, купона е на шест !

 Враца, Монтана и Видин са с нас.

Плевен, Силистра и Перник са в час.

Ще се разцепим много здраво днес,

Музика, мезе и водка - всичко е the best !

Айде купонджии, полудявайте.

Как е купона по Черноморието ?

Чалга до дупка, купона е при нас

Леле, кво стана !

Газ, газ, газ

Оле, како

И сега сме ние :

София, Пловдив, Варна, Бургас,

Чалга до дупка - купона е при нас.

Ще се напием много здраво днес,

Сбогом, чиста съвест, купона е на шест !

Къде е купона ?

Купона е при нас !

 

[zarɛdɛtɛ kupɔna]

[ʧaʊga dɔ dœpka gas dɔ zɔri]

[sɔfia plɔvdif varna burgas]

[ʧaʊga dɔ dupka kupɔna ɛ pri nas]

[ʃtɛ sɛ napijɛm mnɔgɔ zdravɔ dnɛs]

[sbɔgɔm ʧista sœvɛst kupɔna ɛ na ʃɛst]

[plɔvdifska ʧaka raka dansiŋa ɛ ʃɛst]

[varnɛnska diskɔtɛka fsiʧkɔ ɛ θœ bɛst]

[sɔfijska krœʧma fraʃ ɛ razbɛri]

[i f burgas kupɔna pɔʧva karaj da vœrvi]

[f pampɔrɔvɔ i banskɔ snɛga sɛ rastɔpi]

[fjɛsta sɛ zafɔrmi kraj mɔrskitɛ vœʊni]

[fkitɛn i primɔrskɔ sɛ pɛ: dɔ zɔri]

[muzika dɔ dupka i krœfta da vri]

[sɔfia plɔvdif varna burgas]

[ʧaʊga dɔ dupka kupɔna ɛ pri nas]

[ʃtɛ sɛ napijɛm mnɔgɔ zdravɔ dnɛs]

[sbɔgɔm ʧista sœvɛst kupɔna ɛ na ʃɛst]

[i ɔʃʈɛ vratsa mɔntana i Vidin sa s nas]

[plɛvɛn Silistra i pɛrnik sa f ʧas]

[ʃtɛ sɛ rastsɛpim mnɔgɔ zdravɔ dnɛs]

[muzika mɛzɛ i vɔtka fsiʧkɔ ɛ θœ bɛst]

[idvaj bœrzɔ ludnitsata ɛ slɛt pɔʊunɔʃt]

[didʒɛja puska ʧaʊga vrɛmɛ ɛ za tɔst]

[luda rabɔta ɛ ʃtɛ s pjɛ mnɔgɔ dnɛs]

[barmana naliva vɔtka udrjaʃ ja na ɛks]

[sɔfia plɔvdif varna burgas]

[ʧaʊga dɔ dupka kupɔna ɛ pri nas]

[ʃtɛ sɛ napijɛm mnɔgɔ zdravɔ dnɛs]

[sbɔgɔm ʧista sœvɛst kupɔna ɛ na ʃɛst]

[vratsa mɔntana i vidin sa s nas]

[plɛvɛn Silistra i pɛrnik sa f ʧas]

[ʃtɛ sɛ rastsɛpim mnɔgɔ zdravɔ dnɛs]

[muzika mɛzɛ i vɔtka fsiʧkɔ ɛ θœ bɛst]

[ajdɛ kupɔndʒij pɔʊudjavajtɛ]

[kak ɛ kupɔna pɔ ʧɛrnɔmɔrjɛtɔ]

[ʧaʊga dɔ dupka kupɔna ɛ pri nas]

[lɛlɛ kfɔ stana]

[gas gas gas]

[ɔʊɛ kakɔ]

[i sɛga smɛ ɲɛ]

[sɔfia plɔvdif varna burgas]

[ʧalga dɔ dupka kupɔna ɛ pri nas]

[ʃtɛ sɛ napijɛm mnɔgɔ zdravɔ dnɛs]

[sbɔgɔm ʧista sœvɛst kupɔna ɛ na ʃɛst]

[kœdɛ ɛ kupɔna]

[kupɔna ɛ pri nas]

 

(Salut la fête ! Chalga au max, allons jusqu’au bout ! Sofia, Plovdiv, Varna, Burgas, Chalga au max, la fête est ici avec nous ! Nous nous enivrerons très fortement aujourd’hui. Adieu, conscience propre, la fête est super ! La piste de danse du Chaka Reka de Plovdiv est grande, La disco de Varna chaque chose est la meilleure, Le pub de Sofia est plein, compris ? et à Bourgas, la fête commence ! A Pamporovo et Bansko la neige est fondue, fiesta formée vers les vagues de la mer, à Kiten et Primorsko on chante jusqu’à l’aube, la musique au max pour regonfler votre humeur, et aussi Vratsa, Montana et Vidin sont avec nous, Pleven, Silistra et Pernik sont ici. Nous avons un super temps aujourd’hui ! Musique, apéritifs et Vodka, chaque chose est la meilleure ! Venez vite, le meilleur est après minuit, Le Dj joue Chalga, c’est le moment d’un toast. C’est dingue, un grand nombre seront bus aujourd’hui, Le barman verse de la Vodka, culs bas (assis). Venez à la fête les gens, soyez fous ! Comment est la fête en Mer Noire ? Chalga au max, la fête est ici avec nous, gracieuse ! Quoi qu’il se passe, go ! go ! go au max ! Waou ! les filles ! et maintenant c’est notre tour ! Où est la fête ?! La fête est ici avec nous !)

 

(Chalga : est chez nous des chansons modernes sur des airs traditionnels, une sorte de pop-folk)

 

(Greeting celebrates it ! Chalga to max, let's go until the end! Sofia, Plovdiv, Varna, Burgas, Chalga to max, holiday is here with us! We will become intoxicated very strongly today. Goodbye, clean conscience, holiday is great! The dancing floor of the Chaka Reka de Plovdiv is big, disco music from Varna every thing am the best, The pub of Sofia is full, including ? and in Bourgas, holiday begins ! In Pamporovo and Bansko the snow is melted, party formed towards the waves of the sea, in Kiten and Primorsko they sing until daybreak, music to max to re-fill your mood, and also Vratsa, Montana and Vidin are with us, Pleven, Silistra and Pernik are here. We have a great time today ! Music, aperitifs and Vodka, every thing is the best! Come quickly, the best is after midnight, The DJ plays Chalga, it is the instant of a toast. It is crazy, a big number will be drunk today, The barman pours some Vodka, simple low (sat). Come to holiday people, be mad! How is the holiday in Black Sea ? Chalga to max, holiday is here with us, gracious! Whatever there happens, go! go! go to max! Waou! the girls! and now it is our turn! Where is holiday ?! Holiday is here with us!)

(Chalga : is, for us in Bulgaria, a mix of traditionnal and modern music and songs, a kind of pop-folk music)

 

Tristana (Mylène farmer - France)

Le 04/03/2020

 

France

 

« Чего вы хотите ? »

« Назревает революция, ваше высочество, народ возбужден итре... »

« Занолчи, занолчи ! послугаи, мой монагец, скажи я по-прегнему самая красивая в королевстве ? отвечай ! »

« Да, да вы очен красиви ваше высочество, но есть юная Тристана, ваше высочество, луди говорят она несомненно самая красивая в королевстве и е кожа нежне чем перчик ! »

« Ступай ! убей еë ! убей еë ! И принеси мне еë парадную кожу ! »

« Тристана, подожди, подожди ! Тристана, подожди, подожди же !»

« Нет ! Все равно ты проиграл ! »

« Ты слишком быстрая для женщины. Ты очень красивая, Тристана, я тебя очень люблю ! Давай поженимся после войны ! »

« Война...Революция...Разукинь ! »

« Да ? »

« Послушай, ты можешь меня поцеловать ? Ты слышишь ? что это ? »

« Беги ! »

« А как же ты ?”

“Беги ! я тебе говорю !”

 

Triste elle est prête à tout

Pour rien, pour tout

Dans la ronde des fous elle pleure tout doux

L´amour a tué les mots qui la touchent,

Touchent

Contre ta bouche elle veut qu´on la couche

Triste elle fait la grimace,

Devant sa glace

D´un coup du coeur enlace l´ombre qui passe

Et rien jamais n´effacera les traces, lâches

Du sang qui coule des corps qui se cassent

Adieu tristana

Ton coeur a pris froid

Adieu tristana

Dieu baisse les bras

Laissez-la partir

Laissez-la mourirNe le dites pas

Tristana, c´est moi!

Triste sort tristana

Tu sais, crois-moi

Trois petites tours, elle s´en va

La vie comme ça

Les plus beaux jours s´achèvent dans la peine, haine

Pourquoi faut-il payer de ses veines

Adieu tristana

Ton coeur a pris froid

Adieu tristana

Dieu baisse les bras

Laissez-la partir

Laissez-la mourir

Ne le dites pas

Tristana, c´est moi

« Тристана, ты жива ? Ты жива или мёртва ? »

« Я не знаю »

« Я люблю тебя »

 

[ʧivɔ vɥ xatiti]

[nazrivajɛt rivaʎutsja vaʃi narɔt vasbuʒdjɛn itrjɛ]

[zanalʧi zanalʧi pɔsluvam mɔj mɔnavits skaʒi ja pɔ privɲɛmu samaja krasivaja f kɔraʎɛvstvi

atviʧaj]

[da da vɥ ɔʧin krasivi vaʃi vɥsaʧistvɔ na jɛstj junaja tristana vaʃi vɥsaʧistvɔ ludi gavarjat ana

nisamɲɛnɔ samaja krasivaja f kɔralistvjɛ i jɛ kaʒa niʒɲɛ ʧim pirʧik]

[stupaj ubjɛj ijɔ ubjɛj ijɔ i prinjɛsi mɲɛ ijɔ paradnuju kaʒu]

[tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi tristana pɔdaʒdi pɔdaʒdi ʒi]

[ɲɛt fsjɛ ravna tɥ praigral]

[tɥ sliʃkam bɥstraja dʎa ʒjɛntsiɲɥ tɥ ɔʧiɲ krasivaja tristana ja tibja ɔʧiɲ ʎubʎu, davaj pɔʒinimsja pɔsli vajnɥ]

[vajna rivaʎutsja razukiɲ]

[da]

[pasluʃaj tɥ mɔʒiʃj miɲa patsjɛlavatj tɥ slɥʃiʃj ʃtɔ ɛta]

[bigi]

[a kak ʒi tɥ]

[Bigi ja tibjɛ gavarju]…

[tristana tɥ ʒiva tɥ ʒiva ili mjɔrtva]

[ja ɲɛ znaju]

[ja ʎubju tibja]

 

(Qu'est-ce que tu veux ? La révolution est imminente, votre Altesse, le peuple est excité ...Tais-toi, tais-toi ! Ecoute-moi, mon petit moine ! Dis, suis-je toujours la plus belle du royaume ? Réponds ! Oui, oui, vous êtes très belle, Votre Altesse, mais il y a aussi la jeune Tristana. Les gens disent que sans doute, c'est elle qui est la plus belle du royaume et que sa peau est plus douce que celle de la pêche ! Va ! Tue-la ! Tue-la et ramène -moi sa peau de pêche !... Tristana, mais attends-moi ! Tristana, mais attends-moi donc ! Non ! De toute manière tu as perdu ! Tu cours trop vite pour une femme, tu es très belle, Tristana et je t'aime bien ! Marions-nous après la guerre ! La guerre ... La révolution...Razoukin ! Quoi ? Dis-moi, veux-tu m'embrasser ? T'entends ? Qu'est-ce que c'est ? Cours ! Et toi alors ? Cours, je te dis !... Tristana, es-tu vivante ? Es-tu vivante ou morte ? Je ne sais pas. Je t'aime)

 

(What you want? Revolution is imminent, your Highness, the people are thrilled... Be silent, be silent! Listen to me, my small monk! Say, am I always the nicest of the kingdom? Answer! Yes, yes, you are very nice, Your Highness, but there is also the young person Tristana. People say that undoubtedly, it is it which is the nicest of the kingdom and that the skin is softer than that of the peach ! Go ! Kill her ! Kill her and bring back - I the skin of peach !... Tristana, but wait for me ! Tristana, but wait for me therefore ! No ! Anyway you lost ! You run too quickly for a woman, you are very nice, Tristana and I really love you ! Let us get married after the war ! War... Revolution... Razoukin ! What ? Say me, please kiss me ? You hear  ? What is this ? Run ! And you then ? Run, I say you!... Sad she is ready for everything, for nothing, for everything, in the round dance of the madmen she mourns every mild person, love killed the words which touch her, touch her, against your mouth she wants that she is put to bed, sad she makes the grimace, in front of his ice, of a blow of the heart embrace the shadow which passes, and nothing ever will erase traces, cowardly, some blood which casts bodies which break. Goodbye tristana, your heart caught a cold. Goodbye tristana, God lowers arms, let her leave, let her die, do not say it, Tristana, it is me! Sad fate Tristana, you know, believe me, three small towers, she leaves, life just like that, most fine weather ends in grief, hate why it is necessary to pay its veins. Goodbye tristana, your heart caught a cold. Goodbye Tristana. God lowers arms, let her leave, let her die, do not say it, Tristana, it is me... Tristana, are you alive ? Are you alive or dead ? I do not know. I love you)

 

Şımarık (Tarkan - Turquie)

Le 03/03/2020

 

Turquie

Takmış koluna elin adamını beni

Orta yerimden çatlatıyor

Ağzında sakızı şişirip şişirip

Arsız arsız patlatıyor

Belki de bu yüzden vuruldum

Sahibin olamadım ya

Sığar mi erkekliğe seni şımarık

Değişti mi bu dünya

Çekmiş kaşına gözüne sürme

Dudaklar kıpkırmızı kırıtiyor

Bi de karşıma geçmiş utanmasi yok

İnadıma inadıma sırıtiyor

Biz böyle mi gördük babamızdan

Ele güne rezil olduk

Yeni adet gelmiş eski köye vah

Dostlar mahvolduk

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Takmış koluna elin adamını beni

Orta yerimden çatlatıyor

Ağzında sakızı şişirip şişirip

Arsız arsız patlatıyor

Biz böyle mi gördük babamızdan

Ele güne rezil olduk

Yeni adet gelmiş eski köye vah

Dostlar mahvolduk

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden çikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Ocağına düştüm yavru

Kucağına düştüm yavru

Sıcağına düştüm yavru

El aman

Seni gidi fındık kıran

Yılanı deliğinden cikaran

Kaderim püsküllü belam

Yakalarsam

 

 

[takməʃ kɔluna ɛlin adamənə bɛni]

[ɔrta jɛrimdɛn ʧatlatəjɔr]

[a:zənda sakəzə ʃiʃirip ʃiʃirip]

[arsəz arsəz patlatəjɔr]

[bɛlki dɛ bu jyzdɛn vuruldum]

[sahibin ɔlamadəm ja]

[sə:ar mi ɛrkɛkli:ɛ sɛni ʃəmarək]

[dɛ:iʃti mi bu dyɲa]

[ʧɛkmiʃ kaʃəna gœzynɛ syrmɛ]

[dudaklar kəpkərməzə kərətijɔr]

[bi dɛ karʃəma gɛʧmiʃ utanmasi jɔk]

[inadəma inadəma sərətijɔr]

[biz bœjlɛ mi gœrdyk babaməzdan]

[ɛlɛ gynɛ rɛzil ɔlduk]

[jɛni adɛt gɛlmiʃ ɛski kœjɛ vah]

[dɔstlar mahvɔlduk]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[takməʃ kɔluna ɛlin adamənə bɛni]

[ɔrta jɛrimdɛn ʧatlatəjɔr]

[a:zənda sakəzə ʃiʃirip ʃiʃirip]

[arsəz arsəz patlatəjɔr]

[biz bœjlɛ mi gœrdyk babaməzdan]

[ɛlɛ gynɛ rɛzil ɔlduk]

[jɛni adɛt gɛlmiʃ ɛski kœjɛ vah]

[dɔstlar mahvɔlduk]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[ɔdʒa:əna dyʃtym javru]

[kudʒa:əna dyʃtym javru]

[sədʒa:əna dyʃtym javru]

[ɛl aman]

[sɛni gidi fəndək kəran]

[jəlanə dɛli:ndɛn ʧikaran]

[kadɛrim pyskyl:y bɛlam]

[jakalarsam]

 

(Elle marche au bras d'un homme, et ça me rend fou. Elle mâche du chewing gum, et fait des bulles de façon provocante. C'est peut-être juste ça qui me rend si amoureux, car en plus je ne suis pas son petit ami, et ça m'insupporte, tu t'en rend compte au moins ? Est-ce que nous deux ça a changé si vite ? Tu es une charmeuse, le serpent est autour de tes épaules, et tu veux me faire croquer dans la pomme. Attention à toi, si je t'attrape, tu es une charmeuse, le serpent est autour de tes épaules, et tu veux me faire croquer dans la pomme. Attention à toi, si je t'attrape. Je sens le feu en toi ma belle, tu veux juste m'allumer avec et moi je suis comme un pauvre gosse assis sur tes genoux. C'est alors que je brûle sur ton feu, oh mon amour, ai pitié de moi, je sens le feu en toi ma belle. Je sens le feu en toi ma belle, tu veux juste m'allumer avec et moi je suis comme un pauvre gosse assis sur tes genoux. C'est alors que je brûle sur ton feu, oh mon amour, ai pitié de moi)

 

(She walks on a man's arm, and it drives me crazy. She chews gum and bubbles provocatively. Maybe that's just what makes me so in love, because I'm not her boyfriend, and I can't stand it, do you even realize that? Have we both changed that fast? You're a charmer, the snake's around your shoulders, and you want me to bite into the apple. Watch out, if I catch you, you're a charmer, the snake's around your shoulders, and you want to bite me in the apple. Watch out, if I catch you. I feel the fire in you baby, you just want to light me on fire and I'm like a poor kid sitting on your lap. That's when I'm burning on your fire, oh my love, have pity on me, I feel the fire in you my love. I feel the fire in you my beautiful one, you just want to light me with it and I am like a poor kid sitting on your knees. That's when I'm burning on your fire, oh my love, have pity on me)

 

 

Евала (Azis - Bulgarie)

Le 03/03/2020

Bulgarie

 

 

Ето ти брат милион,

Eто ти цял камион..

Ето ти брат милион,

Eто ти цял камион..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Евала бе брат ми, евала,

евала на таз жена..

Евала бе брат ми, евала,

евала за таз кола..

Ето и цял майбах,

Hали ти обещах..

Ето и цял майбах,

Hали ти обещах..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Режеш, режеш куклите..

Режеш, режеш булките..

Bir numarasın canım,

Gözlerime bakta,yanayım,

Dayanamam sensiz olamam,

Benim olacaksın.

Aman, aman

Bir numarasın canım,

Gözlerime bakta,yanayım,

Dayanamam sensiz olamam,

Benim olacaksın.

Aman, aman

Евала бе брат ми, евала,

Евала на таз жена..

Евала бе брат ми, евала,

Евала за таз кола..

Евала бе брат ми, евала,

Eвала на таз жена..

Евала бе брат ми, евала,

Евала за таз кола.

 

[ɛtɔ ti brat miʎɔn]

[ɛtɔ ti tsjal kamjɔn]

[ɛtɔ ti brat miʎɔn]

[ɛtɔ ti tsjal kamjɔn]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa na tas ʒɛna]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa za tas kɔʊa]

[ɛtɔ i tsjal majbaʜ]

[naʊi ti ɔbɛʃʧaʜ]

[ɛtɔ i tsjal majbaʜ]

[naʊi ti ɔbɛʃʧaʜ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ kuklitɛ]

[rɛʒɛʃ rɛʒɛʃ buklitɛ]

[bir numarasən dʒanən]

[gœzlɛrimɛ bakta yanayəm]

[dajanamam sɛnsiz ɔlaman]

[bɛnim ɔladʒaksən]

[aman aman]

[bir numarasən dʒanən]

[gœzlɛrimɛ bakta yanayəm]

[dajanamam sɛnsiz ɔlaman]

[bɛnim ɔladʒaksən]

[aman aman]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa na tas ʒɛna]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa za tas kɔʊa]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa na tas ʒɛna]

[ɛvaʊa bɛ brat mi ɛvala]

[ɛvaʊa za tas kɔʊa]

(Il y a un million, mon ami, il y a un camion, il y a un million, mon ami, un camion. Coupé, tu as coupé les bébés, coupé, tu as coupé les nouvelles mariées. Bravo mon ami, bravo, bravo à cette femme, bravo mon ami, bravo, bravo pour cette voiture. Il y a une Maytach, Je t'ai donné promesse, il y a une Maytach, Je t'ai donné promesse. Tu es unique mon chéri, regarde-moi dans les yeux que je brûle, je ne pourrais pas, sans toi je ne pourrais pas, tu seras mien, aman aman)

 

(Maytach : marque automobile)

 

(There's a million, my friend, there's a truck, there's a million, my friend, there's a truck.  Bravo my friend, bravo, bravo for this woman, bravo my friend, bravo, bravo for this car. There's a Maytach, I gave you a promise, there's a Maytach, I gave you a promise. You're unique my darling, look me in the eyes I'm burning, I couldn't, without you I couldn't, you'll be mine, aman aman)

(Maytach: car brand)