Blog

פה זה לא אירופה (Margalit Tzan’ani)

Le 01/03/2019

גברת רוטשילד, נמאס מתל אביב

צפוף בהילטון, נסעת עד לפריז

חזרת הביתה עם ריח של שאנל

לבן יהודה, לא להתבלבל

גברת היפסטר, נו איך בברלין

את משתלבת יפה עם גרמנים

את לא רוצה יותר לשמוע שמאל-ימין

אז גוטען-אכט ואוף וידרזין

פורופופופה, פה זה לא אירופה

פה זה ישראל, תתחיל להתרגל

כפרה, הופה, פה זה לא אירופה

פה זה בלאגן, מזרח תיכון ישן

בכל מקום את מרגישה כמו מיס תבל

ומקפידה עם הגויים להתבולל

ויש לך סטארט אפ כי המוח יהודי

את מייחלת לדרכון הספרדי

מבראשית ברא אותנו מופרעים

אמריקאים עם כבוד של ערבים

לא יעזור לך שתמשיכי לקלל

את מכורה! לישראל

פורופופופה, פה זה לא אירופה

פה זה ישראל, תתחיל להתרגל

כפרה, הופה, פה זה לא אירופה

פה זה בלאגן, מזרח תיכון ישן

אני מזהה אותך ממרחקים

עמוק בלב את עוד ילדה של אלוקים

את לא מלונדון או אמסטרדם

הוודג' שלך מותק הוא מבת ים

פורופופופה, פה זה לא אירופה

פה זה ישראל, תתחיל להתרגל

כפרה, הופה, פה זה לא אירופה

פה זה בלאגן, מזרח תיכון ישן

 

[gevɛrɛt rɔʧilt nimas metɛl avif]

[tsafuf behiltɔn nasat ad le paris]

[xazart habajtah im rejax ʃɛl ʃanɛl]

[lebɛn jehudah lɔ lehitbalbɛl]

[gevɛrɛt hipstɛr nu ir bebɛrlin]

[at miʃtalɛvɛt jafɛh im gɛrmanim]

[at lɔ rɔtsah jɔtɛr liʃmoa ʃmɔl jemin]

[as gute naxt aʊf vidɛrzen]

[pɔrɔpɔpɔpah pɔh zɛh lɔ ɛrɔpah]

[pɔh zɛh israɛl tatxil lehitragɛl]

[kaparah hɔpa pɔh zɛh lɔ ɛrɔpah]

[pɔh zɛh balagan mizrax tixɔn jaʃan]

[bekɔl makɔm at margiʃah kmɔ mis tevɛl]

[umakpidah im hagɔjim lehitbɔlɛl]

[vejɛʃ lax start əp ki hamɔax jɛhudi]

[at mɛjaxɛlɛt ladarkɔn hasfaradi]

[mebɛrɛʃit bara ɔtanu mufrajim]

[amerikajim im kavɔt ʃɛl avarim]

[lɔ jazɔr lax ʃetamʃixi lekalɛl]

[at mexurah leisraɛl]

[pɔrɔpɔpɔpah pɔh zɛh lɔ ɛrɔpah]

[pɔh zɛh israɛl tatxil lehitragɛl]

[kaparah hɔpa pɔh zɛh lɔ ɛrɔpah]

[pɔh zɛh balagan mizrax tixɔn jaʃan]

[ani mezahah ɔtax mimɛrxakim]

[amɔk balɛf at ɔt jaldah ʃɛl alɔkim]

[at lɔ melɔndɔn ɔ meamstɛrdam]

[havudjie ʃɛlax mɔtɛk u mebat jam]

[pɔrɔpɔpɔpah pɔh zɛh lɔ ɛrɔpah]

[pɔh zɛh israɛl tatxil lehitragɛl]

[kaparah hɔpa pɔh zɛh lɔ ɛrɔpah]

[pɔh zɛh balagan mizrax tixɔn jaʃan]

 

(Madame Rotschild, vous en avez assez de tel-Aviv ? Hilton était trop plein, vous êtes parti à Paris, entré à la maison avec le parfum de Chanel. De retour à rue Ben Yéhouda, ne vous mêlez pas, Mademoiselle Hipster, comment va Berlin ? S’adapter facilement aux Allemands ? Vous ne voulez plus entendre parler de gauche/droite, alors Gute Nacht, Aufwiedersehen. Hey ! ici ce n’est pas l’Europe, ici c’est Israel, s’y habituer, Kapara, hey ! ce n’est pas l’Europe, ici, c’est Balagan, le vieux Moyen-Orient. Partout où vous vous sentez Miss Univers, et travailler dur avec les non-juifs pour assimiler, et vous avez une start-up grâce à un cerveau juif. Vous souhaitez un passeport espagnol. Au début Dieu nous a créé comme des hooligans, américains avec un sens de l’honneur arabe, ça ne te fera rien de continuer à maudire, Tu es accro ! Pour Israel ! Les mains en l’air ! Les mains en l’air ! je te reconnais de loin, au fond de ton cœur, tu es toujours un enfant de dieu, tu n’es ni de Londres, ni d’Amsterdam, ton visage chéri est de Bat Yam)

 

(Madame Rotschild, have you had enough of Tel Aviv? Hilton was too full, you left for Paris, entered the house with the perfume of Chanel. Back at rue Ben Yéhouda, don't get involved, Miss Hipster, how is going to Berlin? Adapt easily to the Germans? You don't want to hear about left / right anymore, so Gute Nacht, Aufwiedersehen. Hey! this is not Europe, here is Israel, get used to it, Kapara, hey! It's not Europe, here it's Balagan, the old Middle East. Everywhere you feel Miss Universe, and work hard with non-Jews to assimilate, and you have a start -up thanks to a Jewish brain. You want a Spanish passport. At first God created us as hooligans, Americans with an Arab sense of honor, it won't do you anything to keep cursing, You're addicted! For Israel ! Hands in the air! Hands in the air! I recognize you from afar, deep in your heart, you are still a child of god, you are neither from London, nor from Amsterdam your darling face is from Bat Yam)

 

Ik heb een boot (Gebroeders Ko - Pays bas)

Le 28/02/2019

Ik heb een boot

Ik heb een hele mooie splinternieuwe boot

Haar naam is Anna en ze ligt hier in de sloot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal

Ik heb een boot ik heb hele mooie splinternieuwe boot

Haar naam is Anna en ze ligt hier in de sloot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal

En ik heb meiden in bikini lekker bloot

Ik heb een hele mooie boot hij is zo groot

Hij is niet geel en niet groen en niet rood

Nu ben ik rijk maar vroeger lag ik in de goot

Ik heb een hele mooie splinternieuwe boot

Haar naam is Anna en ze ligt hier in de sloot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal…

Ik heb een boot

Ik heb een hele mooie splinternieuwe boot

Haar naam is Anna en ze ligt hier in de sloot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal ik heb een boot

Ik heb een hele mooie splinternieuwe boot

Haar naam is Anna en ze ligt hier in de sloot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal

Ik liet me gaan wanneer ik mee deed met de loterij

Ik heb nu een hele mooie boot hij is van mij

Dan gaan we feesten met zen allen

Op deze boot daar gaan we met zen allen knallen

Ik heb een hele mooie splinternieuwe boot

Haar naam is Anna en ze ligt hier in de sloot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal
En ik heb meiden in bikini lekker bloot

Ik heb een hele mooie boot hij is zo groot

En ik ga varen op het kanaal

Het is de allermooiste boot van allemaal

 

[ɪk hɛp e:n bot]
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ splintœɲuœ bot]
[hɑr nɑm is ana ɛn zœ lixt hi:r in dœ slot] 
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl]
[ɪk hɛp e:n bot]
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ splintœɲuœ bot]
[hɑr nɑm is ana ɛn zœ lixt hi:r in dœ slot] 
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl]
[ɛn ɪk hɛp mɛjdœn in bikini lɛkir blot]
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ bot hɛj is zɔ xrot]
[hɛj is ni:t xe:l ɛn ni:t xrun ɛn ni:t rot]
[ny bɛn ɪk rɛjk mɑr fruxœr lak ɪk in dœ xot]
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ splintœɲuœ bot]
[hɑr nɑm is ana ɛn zœ lixt hi:r in dœ slot] 
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl]
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ splintœɲuœ bot]
[hɑr nɑm is ana ɛn zœ lixt hi:r in dœ slot] 
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl] 
[ɪk hɛp e:n bot]
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ splintœɲuœ bot]
[hɑr nɑm is ana ɛn zœ lixt hi:r in dœ slot] 
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl]
[ɪk li:t mœ xɑn wane:r ɪk me: de:t mɛt dœ lɔtœrej]
[ɪk hɛp ny e:n hɛlœ mojœ bot hɛj is van mɛj]
[dan xɑ wɛ fe:stœn mɛt zɛn alœ]
[ɔp dɛzœ bot dɑr xɑ wɛ mɛt zɛn alœ knalœn] 
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ splintœɲuœ bot]
[hɑr nɑm is ana ɛn zœ lixt hi:r in dœ slot] 
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl]
[ɛn ɪk hɛp mɛjdœn in bikini lɛkir blot] 
[ɪk hɛp e:n hɛlœ mojœ bot hɛj is zɔ xrot]
[ɛn ɪk xa varœn ɔp hœt kanɑl]
[hɛt is dœ alɛrmojstœ bot van alœmɑl]


(J'ai un bateau, j'ai un très beau bateau flambant neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais naviguer sur le canal, c'est vraiment le plus beau bateau de tous. J'ai un bateau, j'ai un très beau bateau flambant neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais naviguer sur le canal, c'est vraiment le plus beau bateau de tous, et j'ai des filles en bikini jolies nues, j'ai un très beau bateau, il est tellement grand, il n'est ni jaune, ni vert, ni
rouge. Maintenant je suis riche mais avant j'étais dans la mer, j'ai un très beau bateau flambant
neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais naviguer sur le canal, c'est
vraiment le plus beau bateau de tous. J'ai un bateau, j'ai un très beau bateau flambant neuf, son
nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais naviguer sur le canal, c'est vraiment le
plus beau bateau de tous. Je me laissais aller et je me contentais de la loterie, dorénavant j'ai
un superbe bateau qui m'appartient, et on va faire la fête, sur ce bateau on va s'éclater avec
tout le monde, J'ai un très beau bateau flambant neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans
la mer, et je vais naviguer sur le canal, c'est vraiment le plus beau bateau de tous. J'ai un très
beau bateau flambant neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais
naviguer sur le canal, c'est vraiment le plus beau bateau de tous. j'ai un très beau bateau
flambant neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais naviguer sur le
canal, c'est vraiment le plus beau bateau de tous. J'ai un bateau, j'ai un très beau bateau
flambant neuf, son nom est Anna et il se trouve ici dans la mer, et je vais naviguer sur le
canal, c'est vraiment le plus beau bateau de tous)

 

(I have a boat, I have a very beautiful, brand new boat, his name is Anna and it is here in the sea, and I am going to sail the canal, it is truly the most beautiful boat of all. I have a boat, I have a very beautiful brand new boat, his name is Anna and it is here in the sea, and I am going to sail the canal, it really is the most beautiful boat of all, and I I have pretty naked girls in bikinis, I have a very beautiful boat, it is so big, it is neither yellow, nor green, nor red. Now I am rich but before I was in the sea, I have a very beautiful, brand new boat, her name is Anna and it is here in the sea, and I will be sailing the canal, it is truly the most beautiful boat of all. I have a boat, I have a very beautiful brand new boat, her name is Anna and it sits here in the sea, and I will be sailing the canal, it really is the most beautiful boat of all. I was just letting go and just the lottery now I have a beautiful boat that I belong to me, and we are going to party, on this boat we are going to have fun with everyone, I have a very nice brand new boat, her name is anna and it is here in the sea, and I going to sail on the canal, it really is the most beautiful boat of all. I have a very beautiful, brand new boat, her name is Anna and it is here in the sea, and I am going to be sailing the canal, it is truly the most beautiful boat of all. I have a very beautiful boat brand new, his name is anna and it is here in the sea, and I am going to sail the canal, it really is the most beautiful boat of all. I have a boat, I have a very beautiful brand new boat, her name is Anna and it is here in the sea, and I am going to be sailing the canal, it really is the most beautiful boat of all)

 

דיווה (Danah International - Israel)

Le 27/02/2019

 

יש אישה גדולה מהחיים

יש חושים שיש רק לה

יש קסמים ויש ימים קשים

ובמה שהיא כולה שלה

למלאכים דיווה היא אימפריה

על הבמה דיווה היא היסטריה

היא כולה שיר אהבה

דיווה נריע, דיווה ויקטוריה, אפרודיטה

ויוה לדיווה, ויוה ויקטוריה, קליאופטרה

יש נשים, דמעות של החיים

הן ישאו תפילה ללא מילים

למלאכים דיווה היא אימפריה

על הבמה דיווה היא היסטריה

היא כולה שיר אהבה

דיווה נריע, דיווה ויקטוריה, אפרודיטה

ויוה לדיווה, ויוה ויקטוריה, קליאופטרה

למלאכים דיווה היא אימפריה

על הבמה דיווה היא היסטריה

היא כולה שיר אהבה

 

[jɛʃ iʃah gdɔlah mehaxajim]

[jɛʃ xuʃim ʃejɛʃ rak lah]

[jɛʃ ksamim vejɛʃ jamim kaʃim]

[uvamah ʃeji xulah ʃelah]

[lamalaxim divah impɛrja]

[al habamah divah histerja]

[hi kulam ʃir ahavah]

[divah narija divah viktɔrija afrɔdita]

[vivah ladivah vivah viktɔrija kleɔpatra]

[jɛʃ naʃir dmaɔt ʃɛl haxajim]

[hen jusu tfilah lelɔmilim]

[lamalaxim divah impɛrja]

[al habamah divah histerja]

[hi kulam ʃir ahavah]

[divah narija divah viktɔrija afrɔdita]

[vivah ladivah vivah viktɔrija kleɔpatra]

[divah narija divah viktɔrija afrɔdita]

[vivah ladivah vivah viktɔrija divah]

 

(Il y a une femme, plus grande que la vie, il y a des sens que seule elle a, il y a des sortilèges et il y a de dures journées, et une scène toute à elle. Pour les anges, Diva est un empire, sur la scène Divah est une hystérie, et elle est tout un chant d'amour. "Diva" acclamons, "Diva" Victoria, Aphrodite, "Viva" La Diva, "Viva" Victoria, Cléopâtre. Il y a des femmes, des larmes de la vie, elles prononceront une prière sans mots. Pour les anges, Diva est un empire, sur la scène, Diva est une hystérie, et elle est tout un chant d'amour)

 

(There is a woman, bigger than life, there are senses that only she has, there are spells and there are hard days, and a scene all her own. For the angels, Diva is a empire, on stage Divah is a hysteria, and she's all a song of love. "Diva" let's cheer, "Diva" Victoria, Aphrodite, "Viva" La Diva, "Viva" Victoria, Cleopatra. There are women , tears of life, they will say a prayer without words. For the angels, Diva is an empire, on the stage, Diva is a hysteria, and she is all a song of love)

Pot pourri (Bulgarie - Pirin)

Le 22/02/2019

 

Pot pourri de chants de ma région (Macédoine bulgare) :

Що ми се нещо белее,
Севдо, севдо мори, севделино,
Дойди, дойди либе ле,
Невено моме, Невено.

Songs' medley from my region  (Bulgarian Macedonia)

 

Мъдро (Bulgarie - Kotel - Thrace)

Le 22/02/2019

Bulgarie

 

 

Мъдро (Sagement, calmement, en français) est une danse de femmes de Kotel, en Thrace dans la région de Sliven.

Мъдро (wisely, calmly) is a women dance from Kotel, in the Sliven region in Thrace.

 

Зимушка-Зима (Russie - Sibérie)

Le 22/02/2019

Attention à l'accent, la chanteuse est tchèque et l'accent est tchèque.

Careful to the accent, the singer is Czech and the accent is Czech.

 

Зимушка-Зима Зима морозлива

Ох, не морози-ка Зима

Да-ли добра молодца

Не морозь Зима

Да добра молодца

Ой, как с мужом и-то жона

Да-ли не в ладу жила

Как с мужом жона

Да не в ладу жила

Ох, не в ладу она жила

Да-ли мужа извела

Не в ладу жила

Да мужа извела

Ох, извела она мужа

Да-ли в зелен сад свела

Извела мужа

Да в зелен сад свела

Ох, в зеленом, да во саду

Мужа, да повесила

Повесила мужа

Сама домой пошла

Ой, ко двору она пришла

Да-ли на скамью села

Ко двору пришла

Да на скамью села

Ой, на скамью она села

Да-ли горько заплакала
На скамью села
Горько заплакала
Ой, проклинала свою жизнь
Да-ли все за мужем жить
Проклинала жизнь
Да все за мужем жить
Ой, как с мужом и-то жона
Да ли в доме госпожа
Как с мужом жена
Да в доме госпожа
Ох, без мужа-ли то жона
Да-ли горька-сирота
Пойду в зелен сад
Да стану мужа звать
Ох, муж ты, муже ты мой муж
Да-ли ты голубчик мой
Уж-ты муж мой муж
Да, ты голубчик мой
Ох, ты голубчик мой
Да-ли мы пойдем домой


[zimuʃka zima]
[zima mɔrazliva]
[ɔʜ ɲɛ mɔrazi ka zima]
[da li dabra malatsa]
[ɲɛ mɔrazj zima]
[da dabra malatsa]
[ɔj kak s muʒɔm i ta ʒɔna]
[da li ɲɛ f ladu ʒila]
[kak s muʒɔm ʒɔna]
[da ɲɛ f ladu ʒila]
[ɔʜ ɲɛ f ladu ana ʒila]
[da li muʒa isvila]
[ɲɛ f ladu ʒila]
[da muʒa isvila]
[ɔʜ izvila ana muʒa]
[da li f zjɛlin sat svjila]
[izvila muʒa]
[da f zjɛlin sat svjila]
[ɔʜ f sjiʎɔnam da va sadu]
[muʒa da pavjɛsila]
[pavjɛsila muʒa]

[sama damɔj paʃla]

[ɔj ka dvaru ana priʃla]

[da li na skamju sjɛla]

[ka dvaru priʃla]

[da na skamju sjɛla]

[ɔj na skamju ana sjɛla]

[da li gɔrjka zaplakala]

[na skamju sjɛla]

[gɔrjka zaplakala]

[ɔj praklinala sfɔju ʒizɲ]

[da li fsjɔ za muʒjim ʒitj]

[praklinala ʒizɲ]

[da fsjɔ za myʒjim ʒitj]

[ɔj kak s muʒɔm i ta ʒɔna]

[da li f dɔmji gaspaʒa]

[kak s muʒɔm ʒina]

[da f dɔmji gaspaʒa]

[ɔʜ bis muʒa li ta ʒɔna]

[da li garjka sirata]

[pajdu f zjɛlin sat]

[da stanu muʒa zvatj]

[ɔʜ muʃ tɥ muʒi tɥ mɔj muʃ]

[da li tɥ galupʧik mɔj]

[uʃ tɥ muʃ mɔj muʃ]

[da tɥ galupʧik mɔj]

[ɔʜ tɥ galupʧik mɔj]

[da li mɥ pajdjɔm damɔj]

 

(Hiver, hiver, hiver froid, ne gèle pas le bon jeune homme, ne gèle pas, hiver, le bon jeune homme. Comment épouse avec mari vit sans harmonie, oh comment femme avec mari vit sans harmonie, oh en harmonie elle ne vit pas. Oui, son mari, elle a été en proie, oh en proie à son mari, et dans le jardin vert, elle l’a amené, en proie à son mari, oui dans le jardin vert elle l’a amené. Oh dans le jardin verdoyant, elle a pendu son mari, elle a pendu son mari. Seule elle rentra chez elle, oh au tribunal elle fut amenée et sur le banc, elle s’était assise et avait amèrement pleuré. Sur le banc, elle s’était assise et avait amèrement pleuré, oh elle maudit sa vie vécue avec son mari, oh elle maudit sa vie quand elle vivait avec son mari. Oh, alors qu’avec son mari, elle était femme au foyer, quand elle était avec son mari, elle était femme au foyer, oh, quand elle était avec son mari, elle était femme au foyer, quand elle était avec son mari, elle était femme au foyer. Oh sans un mari, femme n’est qu’une pauvre femme amère. Elle est allée dans le jardin verdoyant et a appelé le nom de son mari. Oh mari, tu es mon mari, tu es mon chéri, tu es mon mari, mon mari, oui tu es mon chéri, oh tu es mon chéri, oui, nous pourrions rentrer à la maison)

 

(Winter, winter, cold winter, don't freeze the good young man, don't freeze, winter, the good young man. How wife with husband lives without harmony, oh how wife with husband lives without harmony, oh in harmony she doesn't live no. Yes, her husband, she was prey, oh prey to her husband, and in the green garden she brought him, prey to her husband, yes in the green garden she brought him. Oh in the leafy garden she hanged her husband, she hanged her husband. Alone she went home, oh to court she was brought and on the bench she sat down and bitterly cried. On the bench she s sat and cried bitterly, oh she cursed her life lived with her husband, oh she cursed her life when she lived with her husband. Oh, while with her husband she was a housewife, when she was with her husband, she was a housewife, oh, when she was with her husband, she was a housewife, when she was with her husband, she was a housewife. Oh without a husband, wife n ' is that a poor bitter woman. She went to the leafy garden and called out her husband's name. Oh husband, you are my husband, you are my darling, you are my husband, my husband, yes you are my darling, oh you are my darling, yes we could go home)

 

 

Dans Divers

Ритуальная (Ženja Ljubič - Russie)

Le 22/02/2019

« Раньше не было ни времени. Ни земли, ни пыли - ничего. Забыли всё. Было небылью, да стало былью. Река остыла, и вода застыла в ничто »


Время - быстрая река, никого не обойдёт.

Ждёт невеста жениха.

Ждёт, как часа своего.

В белый цвет облачена, точно в саване стоит.

На покой обречена, свадьбы колокол звенит.

Забирай, забирай! Приходи, прилетай !

На века отдана дева юная.

Там, где смерть рождает жизнь.

В ритуальном долгом сне.

В страхе девичьем она.

Суженному суждена.

Забирай, забирай !

Приходи, прилетай !

На века отдана дева юная.

Не предам своей судьбы.

Не уйти, не убежать.

Остаётся навсегда.

В дар любовь свою отдать.

Забирай, забирай !

Приходи, прилетай !

На века отдана дева юная.

Забирай ! Прилетай !

На века отдана дева юная.


[raɲʃi ɲɛ bɥlɔ ɲi vrjɛmjiɲi] ɲi zjɛmʎi, ɲi pɥʎi ɲiʧivɔ zabɥʎi fsjɔ bɥla ɲibɥʎu da stala bɥʎu rjika astɥla i vɔda zastɥla v ɲiʃtɔ]
[vrjɛmja bɥstraja rjika ɲik
avɔ ɲɛ abajdjɔt]
[ʒdjɔt ɲivjɛsta ʒiɲiʜa]
[ʒdjɔt kak ʧasa svɔjivɔ]
[v bjɛlɥj tsvjɛt ablaʧina tɔʧna f savaɲi stɔjt]
[na pakɔj abrjiʧina svadjbɥ kɔlakal zvjiɲit]
[zabjiraj zabjiraj prjiʜadji prjiʎitaj]
[na vjɛka adana djɛva junaja]
[tam ɡdjɛ smjɛrtj raʒdajit ʒizɲ]
[v rjitʊaʎnam dɔlɡam sjɲɛ]
[f straʜji djivjiʧjim ana]
[suʒinamu suʒdjina]
[zabjiraj zabjiraj prjiʜadji prjiʎitaj]
[na vjɛka adana djɛva junaja]
[ɲɛ prjɛdam svajɛj sudjbɥ]
[ɲɛ ujtji ɲɛ ubjiʒatj]
[astajɔtsa nafsjiɡda]
[v dar ʎubɔfj svɔju adatj]
[zabjiraj zabjiraj prjiʜadji prjiʎitaj]
[na vjɛka adana djɛva junaja]
[zabjiraj prjiʎitaj]
[na vjɛka adana djɛva junaja]


(« Au commencement il n'y avait ni temps, ni Terre, ni poussière, il n'y avait rien. Personne ne s'en souvient. L'existence est sortie du néant, la rivière a refroidi et ses eaux ont
gelé dans le néant. Le temps est une rivière au cours rapide, que personne ne peut remonter ». La promise attend son fiancé, elle attend son heure. Elle est habillée de blanc,
c'est son linceul qu'elle porte, elle est condamnée au repos, la cloche sonne pour son mariage. Emporte-la, emporte-la, viens, vole, la jeune fille t'est offerte pour l'éternité. Là où
la mort engendre la vie, dans le long sommeil rituel, la jeune fille en proie à la peur est promise à son destin. Emporte-la, emporte-la, viens, vole, la jeune fille t'est offerte pour l'éternité. Tu ne dois pas te soustraire à ton destin, ne t'en vas pas, ne fuis pas, il ne te reste qu'à lui offrir ton amour à jamais. Emporte-la, emporte-la, viens, vole, la jeune fille t'est offerte pour l'éternité. Emporte-la, emporte-la, la jeune fille t'est offerte pour l'éternité)

Film tiré d'un conte russe

אויפן פריפעטשיק (Yiddish)

Le 21/02/2019

 

אויפֿן פּריפּעטשיק ברענט א פֿ ײערל
און אין שטוב איז הייס
און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך
דעם אלף־בית
זעט זשע קינדערלעך געדענקט זשע ט ײערע
וואָס איר לערנט דאָ
זאָגט זשע נאָך א מאָל און ט אקע נאָך א מאָל
קמץ אלף אָ
לערנט קינדער מיט גרויס חשק
אזוי זאָג איך א ײך אָן
ווער ס׳וועט גיכער פֿון א ײך קענען עבֿרי
דער ב אקומט א פֿאָן
זעט זשע קינדערלעך
לערנט קינדער האָט ניט מורא
יעדער אָנהייב איז שווער
גליקלעך איז דער וואָס האָט געלערנט תּורה
צי ד ארף א מענטש נאָך מער
זעט זשע קינדערלעך
אז איר וועט קינדער עלטער ווערן
וועט איר אליין פֿ ארשטיין
וויפֿל אין די אותיות ליגן טרערן
און וויפֿל געוויין
זעט זשע קינדערלעך
אז איר וועט קינדער דעם גלות שלעפּן
אויסגעמוטשעט ז ײן
זאָלט איר פֿון די אותיות כּוח שעפּן
קוקט אין זיי אר ײן
זעט זשע קינדערלעך


[ɔjfən pripɛtchik brɛnt a fajɛrəl]
[un in ʃtup iz hɛjs]
[un dɛr rɛbɛ lɛrnt klɛjnɛ kindɛrlɛx]
[dɛm alɛf-bɛjs]
[zɛt zʃɛ kindɛrlɛx, gɛdɛnkt zʃɛ, tajɛrɛ]
[vɔs ir lɛrnt dɔ]
[zɔgt zʃɛ nɔx a mɔl un takɛ nɔx a mɔl]
[kɔmɛts-alɛf: ɔ]
[lɛrnt, kindɛr, mit grɔjs xɛjʃɛk]
[azɔj zɔk ix ajx ɔn]
[vɛr s'vɛt gixɛr fun ajx kɛnen ɛvri]
[dɛr bakumt a fɔn]
[lɛrnt, kindɛr, hɔt nit mɔyrɛ]
[jɛdɛr ɔnhɛjp iz ʃvɛr]
[gliklɛx dɛr vɔs hɔt gɛlɛrnt tɔjrɛ]
[tsi darf dɛr mɛntʃ nɔx mɛr]
[ir vɛt, kindɛr, ɛltɛr vɛrn]
[vɛt ir alɛjn farʃtɛjn]
[vifəl in di ɔjsjɛs ligən trɛrən]
[un vi fil gɛvɛjn]
[az ir vɛt, kindɛr, dɛm gɔlɛs sʃlɛpən]
[ɔjsgɛmutʃɛt zajn]
[zɔlt ir fun di ɔjsjɛs kɔjɛx ʃepən]
[kukt in zɛj arajn]


(Dans le foyer brûle un petit feu, et il fait chaud dans la maison, et le rabbin enseigne aux petits enfants l'alphabet. Regardez donc, enfants, souvenez-vous, chers enfants, de
ce que vous apprenez ici, répétez encore une fois, et encore une fois "Komets alef: o!", étudiez, les enfants, avec un grand désir, ce que je vous enseigne, celui de vous qui lira
l'hébreu en premier, recevra un drapeau. Regardez donc, enfants..., étudiez, petits enfants, n'ayez pas peur, tout début est difficile, heureux l'homme qui étudie la Torah,
de quoi d'autre aurait-il besoin ? Regardez donc, enfants..., quand vous serez plus vieux, chers enfants, vous comprendrez tout cela. Combien de larmes se trouvent dans ces
lettres, et combien de plaintes. Regardez donc, enfants..., pendant que vous endurerez l'exil, et serez épuisés, tirez votre force de ces petites lettres, jetez-y un coup d'oeil,
regardez donc, enfants)

(In the hearth is burning a little fire, and it is hot in the house, and the rabbi is teaching the little children the alphabet. Look then, children, remember, dear children, what you are learning here, repeat one more. times, and once again "Komets alef: o!", study, children, with great desire, what I am teaching you, which one of you who reads Hebrew first, will receive a flag. Look then, children. .., study, little children, do not be afraid, any beginning is difficult, happy the man who studies Torah, what else would he need? Look then, children ..., when you are over old, dear children, you will understand all this. How many tears are in these letters, and how many complaints. Look then, children ..., while you will endure exile, and be exhausted, draw your strength from these little ones letters, take a look, look around, kids)